<div>CHIESA AVE MARIS STELLA</div><div>IT: </div><div>Indirizzo: Via Scarincio, 50</div><div>Splendida chiesa bianca in stile neo-gotico si trova nel quartiere di Porto Maurizio di fronte al bacino portuale di Borgo Marina. L’Edificio è stato costruito nel 1889 dall’ingegnere Arnaldo Lodi, mentre la facciata in stile neogotico venne ultimata dall’ingegnere Giovanni Siccardi tra il 1900 e il 1907. L’interno, a tre navate, custodisce nella cappella a sinistra un bassorilievo in marmo della scuola gagginesca del Cinquecento e due tele di Francesco Bruno, che rappresentano rispettivamente La Sacra Famiglia con Santa Monica, dipinta nel 1698, e l’Immacolata tra Sant’Antonio Abate e San Pietro Apostolo. L'edificio è stato oggetto di un accurato restauro conservativo nel 2008.</div><div>FR.</div><div>L’Église blanche en style néo-gothique est située dans le quartier de Porto Maurizio face au port de Borgo Marina. Le bâtiment a été conçu en 1889 par l’ingénieur Arnaldo Lodi, tandis que la façade en style néo-gothique a été terminée par l’ingénieur Giovanni Siccardi entre le 1900 et le 1907. À l’intérieur il y a trois allées et une chapelle a gauche qui abrite un bas-relief en marbre de l’école “gagginesca” du Cinquecent et deux toiles de Francesco Bruno, qui représentent La Sainte Famille avec Sainte Monique, peinte en 1698, et l’Immaculée entre Saint Antoine Abbé et et Saint Pierre Apôtre.Le bâtiment a été restauré en 2008.</div><div>EN.</div><div>Beautiful white church in neo-Gothic style, it is located in the district of Porto Maurizio opposite the port of Borgo Marina.The building was designed in 1889 by engineer Arnaldo Lodi, while the facade in a neo-Gothic style was completed by the engineer Giovanni Siccardi between 1900 and 1907. Inside there are three aisles and, in the chapel on the left, there is a marble bas-relief of the "gagginesca” school of the Sixteenth century and two paintings by Francesco Bruno </div> i2.wp.com
<div>PALAZZETTO DELLO SPORT</div><div>IT. </div><div>Indirizzo: Regione S.Lazzaro</div><div>Nel Palazzetto dello Sport si possono praticare diversi tipi di sport tra cui calcio, basket e pallavolo</div><div>FR.</div><div>Dans le Palais du Sport on peut pratiquer beaucoup de sports comme le football, le basket-ball et le volley.</div><div>EN. </div><div>In the Palace of Sport you can practice many sports such as football, basketball and volleyball.</div> www.imperiapost.it
<div>BASILICA DI SAN MAURIZIO</div><div>IT.</div><div>Indirizzo: Piazza Duomo</div><div>Orario Messe:</div><div>Festivi: 08.30-10.30-12.00-18.00; </div><div>luglio e agosto: 19.00</div><div>Feriali: 07.30-08.30-18.00</div><div>La Basilica di San Maurizio sorge al centro della città, appena fuori dal nucleo medievale del Parasio ed è la più grande chiesa della Liguria e principale luogo di culto cattolico di Imperia. La costruzione, in stile neoclassico, fu edificata su progetto di Gaetano Cantoni a partire dal 1781 e terminata nel 1838.Principale protagonista dei cicli pittorici che decorarono questa chiesa nei decenni attorno alla metà dell'Ottocento fu Leonardo Massabò.</div><div>FR.</div><div>Horaires des Saintes Messes:</div><div>Jours fériés: 8h30 - 10h30 - 12h00 -18h00</div><div>Juillet - Août 19h00</div><div>Jours ouvrables: 7h30 - 8h30 - 18h00</div><div>La Basilique de Saint Maurice s’érige au centre de la ville, en dehors de la zone médiévale du Borgo Parasio. C’est la plus grande église de la Ligurie et le principal lieu de culte catholique d’Imperia.Le bâtiment, en style néo-classique, a été conçu par l’architecte Gaetano Cantoni en 1781. Les travaux sont terminés en 1838.Le principal peintre, qui a décoré cette église au XIXe siècle, fut Leonardo Massabò, originaire d’Imperia.</div><div>EN. </div><div>The Saint Maurice Basilica stands at the center of the city, just outside the medieval core of Parasio. It’s the principal place of Catholic worship of Imperia.The building, in neoclassical style, was built on a project by Gaetano Cantoni starting in 1781 and completed in 1838.</div><div>Main protagonist of the series of paintings that decorated the church in the decades around the middle of the Nineteenth century was Leonardo Massabò.</div> www.ilgiornaledellarte.com
<div>COMANDO PROVINCIALE DEI CARABINIERI</div><div>IT.</div><div>Indirizzo: Viale Giacomo Matteotti, 46</div><div>Tel.: + 39 (0) 183 7191</div><div>N° di emergenza: 112</div><div>Orari:</div><div>Aperto 24 ore su 24 </div><div>FR. </div><div>Numéro d’urgence : 112</div><div>Horaires d’ouverture: </div><div>Ouvert 24 heures sur 24</div><div>EN. </div><div>Tel.: +39 (0) 183 7191 </div><div>Open: </div><div>24 hours a day</div><div>Emergency number: 112</div><div>RU.</div><div>Адрес: Viale Giacomo Matteotti, 46</div><div>Тел.: + 39 (0) 183 7191</div><div>Экстренный номер: 112</div><div>Расписание: 24 часа на 24 часа</div><div><br></div> www.sanremonews.it
<div>TENNIS</div><div>IT.</div><div>Indirizzo: Via San Lazzaro, 70</div><div>Tel.: +39 (0) 183 650244 </div><div>Orari: aperto tutti i giorni dalle 08.30 alle 22.00.</div><div>Scuola di tennis e lezioni private per adulti e bambini con 7 campi, di cui uno in erba sintetica e due coperti, muniti tutti di illuminazione.</div><div>FR.</div><div>Horaires d’ouverture: </div><div>Ouvert tous les jours de 8h30 à 22h00</div><div>École de tennis et leçons privées pour adultes et enfants avec sept courts dont un à gazon synthétique et deux couverts tous équipés de l’éclairage.</div><div>EN.</div><div>Open: </div><div>Every day from 08.30 to 22.00</div><div>Tennis school and private lessons for adults and children with 7 fields, including one in synthetic grass and two covered, all equipped with lighting.</div><div>RU.</div><div>Адрес: Via San Lazzaro, 70</div><div>Тел.: +39 (0) 183 650244</div><div>Расписание: Открыт каждый день c 08.30 до 22.00</div> media-cdn.tripadvisor.com
<div>POLO UNIVERSITARIO</div><div>IT.</div><div>Indirizzo: Via Nizza, 8</div><div>Tel.: +39 (0) 183 666362 Orari: Da lunedì a venerdi: 08.30 – 17.00Vi si trovano le facoltà di giurisprudenza, economia e scienze del turismo, DAMS, fisioterapia e infermieristica.Il Polo universitario Imperiese, sede di attività decentrata dell'Università degli Studi di Genova, è attivo dall'anno accademico 1992/93. A partire dal 1996 l'Università ha stipulato una convenzione con la S.P.U., Società di Promozione per l'Università S.p.A., composta dall'Amministrazione Provinciale di Imperia come socio di maggioranza e da 13 Comuni del litorale da Ventimiglia a Cervo, per disciplinare la gestione delle attività universitarie presso il Polo Imperiese.</div><div>FR.</div><div>Horaires d’ouverture: Ouvert de Lundi à Vendredi: de 8h30 à 17h00Il y a les facultés universitaires de droit, sciences économiques et du tourisme, le DAMS, physiothérapie et infirmerie.Le centre universitaire d’Imperia, section décentralisée de l'Université de Gênes, est actif depuis l’année académique 1992/1993. Depuis 1996, l’Université a signé un accord avec la S.P.U (société de promotion pour l’université S.p.A , composé de l'administration provinciale d’Imperia, comme actionnaire majoritaire, et 13 municipalités de la côte de Ventimille à Cervo, afin de réglementer la gestion des activités universitaires chez le Centre d’Imperia.</div><div>EN</div><div>Open: from Monday to Friday: from 8:30 to 17:00There are university faculties of law, economics and tourism sciences, DAMS, physiotherapy and nursing.The university center of Imperia, decentralized section of the University of Genoa, has been active since the academic year 1992/1993. Since 1996, the University has signed an agreement with the S.P.U. (promotion company for the university S.p.A),consisting of the provincial administration of Imperia, as majority shareolder, and 13 municipalities of the coast from Ventimiglia and Cervo.</div> www.imperiapost.it
<div>DOGANA</div><div>IT. </div><div>Indirizzo: Calata Anselmi</div><div> Alessandro,1 </div><div>Stato e Regioni Liguria hanno sottoscritto un accordo, di circa 2 milioni di euro, per la ristrutturazione della struttura che ospita gli uffici della Dogana e della Guardia di Finanza.</div><div>FR. </div><div>L’État et la Région Ligurie ont signé un accord, d’environ 2 millions d'euros, pour la rénovation de l'immeuble qui abrite les bureaux de la Douane et de la “Guardia di Finanza” (Brigade Financière).</div><div>EN. </div><div>The State and the Liguria Region signed an agreement, about 2 million euros, for the renovation of the building that houses the offices of the Customs and of the “Guardia di Finanza” (Fiscal Police).</div><div>RU.</div><div>Адрес: Calata Anselmi Alessandro, 1</div> www.imperiapost.it
<div>CAPITANERIA DI PORTO</div><div>IT. </div><div>Indirizzo: Via San Lazzaro, Lungomare dei Marinai D'Italia</div><div>Tel.:+ 39 (0) 183 66061</div><div>Per l’emergenza in mare è attivo il numero blu 1530.</div><div>Le attività sono: sicurezza della navigazione, diporto nautico, tutela dell’ambiente marino e costiero, attività di controllo, tutela dei beni archeologici sommersi e port state control.</div><div>FR. </div><div>En cas d’urgence en mer appeler le 1530. </div><div>Ses activités sont: la sécurité de la navigation, la navigation de plaisance, la protection de l’environnement marin et côtier, les activités de contrôle, la protection des sites archéologiques sous-marins et le contrôle par l’État du port.</div><div>EN.</div><div>In case of distress at sea call the 1530.</div><div>Its activities are: safety of navigation, recreational marine, protection of the marine and coastal environment, control activities, protection of submerged archaeological sites and port state control.</div><div>RU.</div><div>Адрес: Виа Сан Лаццаро</div><div>Режим Работы:Понидельник, Среда и Пятницa с 9.00 ч до 12.00 чВторник и Четверг с 9.00ч до 12.00 ч и с 15.00 ч до 17.15 чУправление начальника порта работает на Министерстве инфраструктур и транспортов. Его деятельность направлена на безопасность навигации, поиск и спасаниe, охранy окружающей среды, проверкy деятельностей, проверкy мест археологических раскопок, проверку морской полиции.</div> www.liguria2000news.com
<div>CAMPO DA CALCIO</div><div>IT. </div><div>Indirizzo: Via S. Lazzaro, 70</div><div>Tel.:+39 (0) 183 650244</div><div>Orari: Aperto tutti i giorni 08:30 – 22:00 </div><div>FR.</div><div>Horaires d’ouverture: </div><div>Ouvert tous les jours de 8h30 à 22h00 </div><div>EN.</div><div>Open: every day from 8:30 to 22:00.</div> www.imperiapost.it
<div>SANTUARIO E CASA DI SAN LEONARDO</div><div>IT.</div><div>Indirizzo: Via Achille Vianelli, 12</div><div>Leonardo da Porto Maurizio, al secolo Paolo Girolamo Casanova è nato e vissuto a Porto Maurizio, ed è questo uno dei luoghi che hanno caratterizzato la sua vita. Leonardo fu un religioso italiano appartenuto all'Ordine dei Frati Minori, ideatore e promotore della pratica della Via Crucis. E' stato proclamato santo da papa Pio IX nel 1867.</div><div>FR.</div><div>Saint Leonardo da Porto Maurizio, Paolo Girolamo Casanova, est né et il a vécu à Porto Maurizio, lieu qui a marqué sa vie. Leonardo était un curé italien appartenant à l’Ordre des Frères Mineurs, créateur et promoteur du Chemin de la Croix. Il a été proclamé Saint par le Pape Pio IX en 1867.</div><div>EN.</div><div>Leonardo of Porto Maurizio, born Paolo Girolamo Casanova, was born and raised in Porto Maurizio, one of the places that have marked his life.Leonardo was an Italian religious belonging to the Order of Friars Minor, creator and promoter of the practice of the Via Crucis. It' s been proclaimed a saint by Pope Pius IX in 1867.</div><div>RU.</div><div>Адрес: Via Achille Vianelli, 12</div> www.weagoo.com
<div>MUSEO NAVALE INTERNAZIONALE DEL PONENTE LIGURE</div><div>IT. </div><div>Indirizzo: Piazza Duomo,11</div><div>Orari:</div><div>Invernale:</div><div>Martedì 9.00-11.00 (per le scuole)</div><div>Mercoledì dalle 15.30 alle 19.30</div><div>Sabato dalle 16.30 alle 19.30</div><div>Estivo: Mercoledì dalle 21.00 alle 23.00</div><div>Sabato: dalle 21.00 alle 23.00.</div><div>Importante museo di storia marittima fondato dal Comandante Flavio Serafini nel 1980. Qui sono custoditi diari di bordo, libretti di navigazione, quadri marinari, uniformi. Vi è anche una Sala riservata alla Marina militare.</div><div>FR. </div><div>Horaires d’ouverture:</div><div>Hiver: Mardi de 9h00 à 11h00 (pour les écoles)</div><div>Mercredi de 15h30 à 19h30</div><div>Samedi de 16h30 à 19h30</div><div>Été:Mercredi de 21h00 à 23h00</div><div>Samedi de 21h00 à 23h00</div><div>Important Musée d'Histoire Maritime a été créé par le Commandant Flavio Serafini en 1980. Ici sont conservés des journaux de bord, des livrets de navigation, des peintures maritimes et des uniformes. Il y a aussi une salle réservée à la Marine.</div><div>EN. </div><div>Open:</div><div>Winter:Tuesday 9.00 - 11.00 (for schools)</div><div>Wednesday from 15.30 to 19.30</div><div>Saturday from 16.30 to 19.30</div><div>Summer:Wednesday: from 21.00 to 23.00</div><div>Saturday: from 21.00 to 23.00</div><div>Important Maritime History Museum founded by Captain Flavio Serafini in 1980. Here are kept logbooks, navigational booklets, maritime paintings and uniforms.There is also a room reserved for the Navy.</div><div>RU.</div><div>Адрес: Piazza Duomo, 11</div><div>Расписание:</div><div>Зимнее:</div><div>Вторник 9.00-11.00 (Для школ)</div><div>Среда c 15.30 до 19.30</div><div>Суббота c 16.30 до 19.30</div><div>Летнее:</div><div>Среда c 21.00 до 23.00</div><div>Суббота c 21.00 до 23.00</div> www.imperiapost.it
<div>PALAZZO LERCARI PAGLIARI</div><div>IT. </div><div>Indirizzo: Piazza Pagliari</div><div>Il palazzo sorge nel centro del nucleo storico di Porto Maurizio, il Parasio.Palazzo Lercari-Pagliari, dai nomi delle famiglie che lo abitarono, è un edificio storicamente stratificato con apporti murari dalla fine del XII al XVII secolo, con fasi medievali, rinascimentali e testimonianze secondarie del XVII secolo.Ospita la collezione epigrafica del Comune di Imperia, composta da cinque lapidi della Comunità di Porto Maurizio.</div><div>FR. </div><div>Palais Lercari-Pagliari est situé à Porto Maurizio dans le centre historique, appelé “Parasio”.Le palais Lercari-Pagliari a pris le nom des familles qui y vivaient, c’est un palais historique qui présente des murs médiévaux ( du XIIe au XVIIe siècle), de la Renaissance et du XVIIe siècle.Il abrite la collection épigraphique de la ville d’Imperia qui se compose de cinq pierres tombales de la communauté de Porto Maurizio.</div><div>EN. </div><div>Pagliari-Lercari Palace rises in the historic center of Porto Maurizio called “Parasio”. It took the name of families who lived there.It’s a historic palace with medieval ( XII - XVII century)</div><div>RU.</div><div>Адрес: Piazza Pagliari </div> www.ponenteoggi.it
<div>MERCATO COPERTO</div><div>IT.</div><div>Indirizzo: Via Cascione, 37</div><div>Il mercato coperto di Via Cascione è spostato, temporaneamente per manutenzione, in Piazza Ricci.</div><div>FR.</div><div>Le marché couvert de "Via Cascione" est temporairement déplacé en Piazza Ricci pour travaux.</div><div>EN.</div><div>The covered market of “Via Cascione” is temporarily moved to Piazza Ricci for maintenance work.</div><div>RU. </div><div>Адрес: Via Cascione, 37</div> www.riviera24.it
<div>ISTITUTO STORICO DELLA RESISTENZA</div><div>IT.</div><div>Indirizzo: Via Felice Cascione, 86 </div><div>Tel.: +39 (0) 183 650755</div><div>Orari: Aperto dal lunedì al venerdì dalle 09.00 alle 12.00</div><div>Nato nel 1970 come centro di documentazione, oggi costituisce non solo un punto di riferimento per gli studi locali, sulla Resistenza e la storia del Novecento ma un vero laboratorio di storia contemporanea.</div><div>FR. </div><div>Horaires d’ouverture:</div><div>Ouvert du lundi au vendredi de 9h00 à 12h00 </div><div>Créé en 1970 comme centre de documentation, aujourd’hui ce n’est pas seulement un point de référence pour les études sur la Résistance et l'histoire du XXe siècle, mais aussi un laboratoire d'histoire contemporaine.</div><div>EN.</div><div>Open: from Monday to Friday from 09.00 to 12.00</div><div>Born in 1970 as a resource center, today is not only a point of reference for studies on the Resistance and the history of the twentieth century but also a laboratory of contemporary history.</div><div>RU.</div><div>Адрес: Via Felice Cascione, 86</div><div>Teл.: +39 (0) 183 650755</div><div>Расписание: Открыт с понедельник по пятницу c 09.00 до 12.00</div> www.ilsecoloxix.it
<div>PIAZZA ROMA</div><div>IT. </div><div>Indirizzo: Piazza Roma, </div><div>Vi si trovano 5 scuole: una superiore, l’Istituto Nautico, due medie, “I.C. Boine” et “I.C. Littardi”, una scuola elementare e una dell’infanzia. E’ anche un luogo di svago per i bambini, grazie ai giochi messi a disposizione dal comune.</div><div>FR.</div><div>Il y a cinq écoles: un lycée, L’École Nautique, deux collèges, “I.C. Boine” et “I.C. Littardi”, une école primaire et une crèche. Sur la place il y a des jeux pour les enfants donnés par la Mairie.</div><div>EN.</div><div>There are five schools: a high school, the Nautical Institute, two colleges, “I.C.G. Boine” et “I.C.G. Littardi”, a primary school and a kindergarten. In the square there are games for children donated by the City Hall.</div> garibaldimap.files.wordpress.com
<div>IAT - PUNTO INFORMATIVO</div><div>IT.</div><div>Indirizzo: Piazza Dante, 4</div><div>Tel.: +39 (0) 183 274982 Fax: + 39 (0) 183 765266</div><div>E-mail: infoimperia@visitrivieradeifiori.itOrario: da lunedì a sabato 9.00 -12.30 e 15.30-19.00</div><div>Informazioni sui luoghi da visitare in città, calendario delle manifestazioni ed eventi, depliant e brochure che contengono le descrizioni sulle bellezze storiche e artistiche di Oneglia, Porto Maurizio e delle loro frazioni.</div><div>FR.</div><div>Horaires d’ouverture : De Lundi à Samedi: de 9h00 à 12h30 et de 15h30 à 19h00</div><div>Ici on reçoit tous les renseignements sur les endroits à visiter dans la ville, le calendrier des événements et manifestations, des dépliants et des brochures illustrant les beautés historiques et artistiques d'Oneglia, de Porto Maurizio et leurs hameaux.</div><div>EN. </div><div>Open: Monday to Saturday 9.00 - 12.30 and 15.30 - 19.00.</div><div>Here you get all information about places to visit in town, calendar ofevents, leaflets and brochures about historical and artistic beauties of Oneglia, Porto Maurizio and their hamlets. </div><div>RU. </div><div>Адрес: Площадь Данте, 4</div><div>Тел:39 (0)183 274982 – </div><div>fax + 39 (0) 183 765266</div><div>E-mail: infoimperia@visitrivieradeifiori.itРасписание с понедельника по субботу 9,00 -12,30 15,30-19Информация на счет мест для визита в городе,календарь событий,брошюры с описанием исторических и художевственных достопримечательностей Онельи и, Порто Маурицио и их фракций</div> www.giorgiomontanari.com
<div>BASILICA DI SAN MAURIZIO</div><div>IT.</div><div>Indirizzo: Piazza Duomo</div><div>Orario Messe:</div><div>Festivi: 08.30-10.30-12.00-18.00; luglio e agosto: 19.00</div><div>Feriali: 07.30-08.30-18.00</div><div>La Basilica di San Maurizio sorge al centro della città, appena fuori dal nucleo medievale del Parasio ed è la più grande chiesa della Liguria e principale luogo di culto cattolico di Imperia.La costruzione, in stile neoclassico, fu edificata su progetto di Gaetano Cantoni a partire dal 1781 e terminata nel 1838.Principale protagonista dei cicli pittorici che decorarono questa chiesa nei decenni attorno alla metà dell'Ottocento fu Leonardo Massabò.</div><div>FR. </div><div>Horaires des Saintes Messes:</div><div>Jours fériés: 8h30 - 10h30 - 12h00 -18h00</div><div>Juillet - Août 19h00</div><div>Jours ouvrables: 7h30 - 8h30 - 18h00</div><div>La Basilique de Saint Maurice s’érige au centre de la ville, en dehors de la zone médiévale du Borgo Parasio. C’est la plus grande église de la Ligurie et le principal lieu de culte catholique d’Imperia.Le bâtiment, en style néo-classique, a été conçu par l’architecte Gaetano Cantoni en 1781. Les travaux sont terminés en 1838.Le principal peintre, qui a décoré cette église au XIXe siècle, fut Leonardo Massabò, originaire d’Imperia.</div><div>EN. </div><div>The Saint Maurice Basilica stands at the center of the city, just outside the medieval core of Parasio. It’s the principal place of Catholic worship of Imperia.The building, in neoclassical style, was built on a project by Gaetano Cantoni starting in 1781 and completed in 1838. Main protagonist of the series of paintings that decorated the church in the decades around the middle of the Nineteenth century was Leonardo Massabò.</div> www.ilgiornaledellarte.com
<div>SANTUARIO DI SANTA CROCE SUL MONTE CALVARIO E MUSEO DELLE CONFRATERNITE</div><div>IT.</div><div>Indirizzo: Via Monte Gagliardone</div><div>Tel.: +39 339 8861464 </div><div>info@museodelleconfraternite.it</div><div>www.museodelleconfraternite.it</div><div>Orari: </div><div>ogni prima domenica del mese dalle 10.00 alle 12.00 oppure su appuntamento.</div><div>Il Santuario di Santa Croce sul Monte Calvario è un complesso architettonico dalla tipologia veramente singolare per la nostra zona: una chiesa barocca incastonata come in uno scrigno tra due le ali di un convento Settecentesco che si erge sulla collina a ponente di Porto Maurizio. Ospita il “Museo delle Confraternite”.</div><div>FR.</div><div>Horaires d’ouverture: Tous les premiers dimanches du mois de 10h00 à 12h00 ou sur rendez-vous.</div><div>Le Sanctuaire de la Sainte Croix sur le Mont Calvaire est un complexe architectural du type vraiment unique pour notre région: une église baroque qui ressemble à un coffre entre les deux ailes du couvent du XVIIIe siècle qui se dresse sur la colline à l’ouest de Porto Maurizio.Il abrite le “Musée des Confréries”</div><div>EN. </div><div>Open: every first Sunday of the month from 10:00 to 12:00 or by appointment. </div><div>The Shrine of the Holy Cross on Mount Calvary is an architectural complex very singular for our region: a Baroque church, that resembles a casket between the two wings of the Eighteenth century monastery, that stands on the west hill of Porto Maurizio.It houses the " Museum of the Brotherhoods”.</div><div>RU. </div><div>Адрес: Via Monte Gagliardone Тел.: +39 339 8861464 </div><div>Расписание: </div><div>Каждое первое воскресение месяцa c 10.00 до 12.00in</div> www.sanremonews.it
<div>TEATRO CAVOUR</div><div>IT.</div><div>Indirizzo: Via Felice Cascione, 35</div><div>Tel.: +39 (0) 183 61978</div><div>Il Teatro Cavour è un ottocentesco teatro storico cittadino, con una capienza di 634 posti a sedere. Dal 1968 al 1982 la gestione del Cavour è affidata a Vittorio Bertone. Dopo un momento di fervore nei primi anni ‘80 sotto la gestione di Franco Carli, il teatro chiude nuovamente per restauri e riprende la sua attività nel 1990.</div><div>FR.</div><div>Le Cavour, Théâtre historique du XIXe siècle, a une capacité de 634 sièges. De 1968 à 1982, sa gestion est confiée à Vittorio Cavour Bertone.Après la ferveur des années ‘80s sous la direction de Franco Carli, le théâtre a été fermé pour rénovation de bâtiment et il a repris ses activités en 1990.EN. The Cavour, historical theater of the nineteenth century, has a capacity of 634 seats. From 1968 to 1982, its management was entrusted to Vittorio Cavour Bertone.After the fervor of the '80s under the Franco Carli’s leadership, the theater was closed for building renovations and opened in 1990.</div><div>EN.</div><div>The Cavour, historical theater of the nineteenth century, has a capacity of 634 seats. From 1968 to 1982, its management was entrusted to Vittorio Cavour Bertone. After the fervor of the '80s under the Franco Carli’s leadership, the theater was closed for building renovations and opened in 1990.</div><div>RU.</div><div>Адрес: Via Felice Cascione, 35Тел.: +39 (0) 183 61978</div> media-cdn.tripadvisor.com
<div>SANTUARIO E CASA DI SAN LEONARDO</div><div>IT.</div><div>Indirizzo:Via Achille Vianelli, 12</div><div>Leonardo da Porto Maurizio, al secolo Paolo Girolamo Casanova è nato e vissuto a Porto Maurizio, ed è questo uno dei luoghi che hanno caratterizzato la sua vita. Leonardo fu un religioso italiano appartenuto all'Ordine dei Frati Minori, ideatore e promotore della pratica della Via Crucis. E' stato proclamato santo da papa Pio IX nel 1867.</div><div>FR. </div><div>Saint Leonardo da Porto Maurizio, Paolo Girolamo Casanova, est né et il a vécu à Porto Maurizio, lieu qui a marqué sa vie. Leonardo était un curé italien appartenant à l’Ordre des Frères Mineurs, créateur et promoteur du Chemin de la Croix. Il a été proclamé Saint par le Pape Pio IX en 1867.</div><div>EN.</div><div>Leonardo of Porto Maurizio, born Paolo Girolamo Casanova, was born and raised in Porto Maurizio, one of the places that have marked his life.Leonardo was an Italian religious belonging to the Order of Friars Minor, creator and promoter of the practice of the Via Crucis. It ' been proclaimed a saint by Pope Pius IX in 1867.</div><div>RU.</div><div>Адрес: Via Achille Vianelli, 12.</div> www.weagoo.com
<div>PINACOTECA CIVICA E MUSEO DEL PRESEPE</div><div>IT.</div><div>Indirizzo: Piazza del Duomo, 11</div><div>Tel.: +39 (0) 183 61136</div><div>Orari: aperto mercoledì e sabato dalle 16.00 alle 19.00</div><div>La pinacoteca ospita tele e opere grafiche provenienti da donazioni private e presenta opere del XVII-XIX secolo. Una sezione è riservata all’esposizione di un gruppo di statue lignee di piccole dimensioni appartenute ad un presepe dello scultore genovese A.M. Maragliano (XVII secolo)</div><div>FR. </div><div>Horaires d’ouverture:Ouverte tous les mercredi et samedi de 16h00 à 19h00</div><div>La Pinacothèque abrite des peintures et des œuvres graphiques provenant de dons privés. Il y a des œuvres du XVIIe et du XIXe siècle . Une section est réservée à l'exposition d'un groupe de petites statues en bois appartenant à une crèche du sculpteur génois A.M. Maragliano (XVIIe siècle)</div><div>EN. </div><div>Open: Wednesday and Saturday from 16.00 to 19.00</div><div>The Art Gallery houses: paintings and graphic works from private donations. There are works of the seventeenth and nineteenth century.A section is dedicated to the exhibition of a group of small wooden statues, representing the nativity scene, belonging to the Genoese sculptor A.M. Maragliano (Seventeenth century).</div><div>RU.</div><div>Адрес: Piazza del Duomo, 11</div><div>Teл.: +39 (0) 183 61136</div><div>Расписание: Открытo в среду и субботу c 16.00 до 19.00</div><div><br></div> www.imperiapost.it
<div>POLIZIA DI STATO</div><div>IT.</div><div>Indirizzo: Piazza Duomo,14 </div><div>Tel.:+ 39 (0) 183 7951</div><div>Numero di emergenza: 113</div><div>FR.</div><div>Tél.:+ 39 (0) 183 7951</div><div>Numéro d’urgence : 113</div><div>EN.</div><div>Tel.:+ 39 (0) 183 7951</div><div>Emergency number: 113 </div><div>RU.</div><div>Адрес: Piazza Duomo,14 </div><div>Тел.: + 39 (0) 183 7951</div><div>Экстренный номер: 113</div> www.riviera24.it
<div>PALAZZINA LIBERTY</div><div>IT. </div><div>Indirizzo: BORGO MARINA, Banchina Medaglie d'oro</div><div>Tel.: +39 (0) 183 701556</div><div>Sito sul molo di ponente di Porto Maurizio, lo stabilimento balneare detto la "Spiaggia d'oro", noto come "Palazzina liberty", costituisce una delle rare costruzioni liguri che risentono di influenze austriache. Venne edificato nel 1912, su progetto dell'architetto, milanese d'adozione, Alfredo Campanini. Il complesso è organizzato su due livelli sovrapposti attorno a un grande corpo centrale e dotato di ristorante, caffè e servizi.Lo stabilimento venne terminato in brevi tempi. Dopo la prima guerra mondiale riprese lentamente l’attività a partire dagli anni '20. Lasciato nel degrado per molti anni,venne restaurato e recuperato nel 2003, destinandolo a sede espositiva e di manifestazioni turistico-culturali.</div><div>FR. </div><div>Situé sur le quai ouest de Porto Maurizio, l’établissement balnéaire appelé “Plage D’Or”, connu comme "Palais Liberty", c’est l'un de rares bâtiments qui sont influencés par les tendances autrichiennes.Il a été construit en 1912, sur projet de l'architecte, milanais d’adoption, Alfredo Campanini. Le complexe est disposé sur deux niveaux superposés sur un grand corp central qui abrite un restaurant, un café et des services. L'établissement a été achevé à bref délai. Après la première Guerre Mondiale, il a repris ses activités à partir des années 1920. Laissé en déclin longtemps, il a été restauré en 2003. Aujourd’hui il est siège expositif et il est employé pour manifestations touristiques et culturelles.</div><div>EN.</div><div>Located on the west quay of Porto Maurizio, the “Golden Beach” houses the “ Liberty Palace”, one of the few buildings that are affected by Austrian influence. It was built in 1912, on project of the architect, Milanese by adoption, Alfredo Campanini. The complex is arranged on two superimposed levels on a large central body which houses services.</div> 3.bp.blogspot.com
<div>CAMERA DI COMMERCIO RIVIERE DI LIGURIA</div><div>IT. </div><div>Indirizzo: Via Tommaso Schiva, 29 </div><div>Telefono: +39 (0) 183 7931 </div><div> Fax: +39 (0) 183 275021</div><div> Email: http://www.rivlig.camcom.gov.it/IT/HomePage</div><div><br></div><div><span>Orario di apertura al pubblico:da lunedì a venerdì: 8.15 - 12.30 pomeridiano: lunedì e mercoledì: 15.00 - 16.30 </span></div><div>Nata il 31/08/1862</div><div>Funzioni: tenuta del registro delle Imprese</div><div>Promozione ed avvio di attività economiche</div><div>Promozione del territorio e delle economie locali</div><div>Raccolta di usi e consuetudini relativi alle attività economiche e commerciali nella provincia</div><div>Osservazione ed informazione economica</div><div>FR. </div><div>Horaires d’ouverture:De Lundi à Vendredi: de 8h15 à 12h30Lundi et Mercredi de 15h00 à 16h30Née le 31/08/1862</div><div>Fonctions: tenue du registre des Entreprises</div><div>Promotion et démarrage des activités économiques</div><div>Promotion du territoire et des activités locales</div><div>Collection et publication des traditions et des coutumes qui concernent les activités économiques de la province.</div><div>Observation et information économique.</div><div>EN. </div><div>Open:From Monday to Friday from 8.00 to 12.30On Monday and Wednesday from 15.00 to 16.30</div><div>Created on 31 August 1862</div><div>Functions: keeping registers of companies</div><div>Business promotion and start up</div><div>Promotion of local activities Collection of customs and practices relating to the economic and commercial activities in the province</div><div>Observation and economic information</div> www.lastampa.it
<div>PISCINA COMUNALE FELICE CASCIONE</div><div>IT.</div><div>Indirizzo: Via S. Lazzaro, 1</div><div>Tel.: +39 (0)183 650353</div><div>Orari: Dal lunedì al venerdì: 9.00 – 21.45 Sabato: 9.00 – 20.45 Domenica e festivi: 10.00 – 18.45</div><div>La Piscina Comunale "Felice Cascione" è un impianto sportivo di Imperia, dedicato a Felice Cascione, partigiano imperiese. È stata inaugurata nel 1994 ed è attualmente gestita dalla socitetà sportiva Rari Nantes Imperia.L'impianto ha tre vasche, di cui quella di 33 metri per 25 è usata dalla squadra di pallanuoto Rari Nantes Imperia. Una vasca è utilizzata per la scuola nuoto, mentre un'altra è attrezzata per il recupero motorio delle persone con disabilità, una vasca idromassaggio ad un solo posto, una palestra che si estende su una superficie di circa 140 metri quadrati, un bar, un ristorante, un centro estetico ed un solarium estivo. Si organizzano corsi di nuoto, corsi di acquafitness, scuole per bambini, ragazzi e adulti, corsi di acquaticità per bimbi dal terzo mese di vita ai due anni e mezzo d’età circa, corsi di sub e apnea, corsi adatti alla terza età, corsi di rieducazione motoria, corsi per il benessere psico-fisico delle donne in gravidanza e, annualmente, si svolgono i corsi di formazione per Assistente Bagnanti. Inoltre, la piscina dà la disponibilità delle sue strutture a tutti coloro che desiderano praticare anche nuoto libero. </div><div>EN. </div><div>Open:Monday to Friday: from 9:00 to 19:45 Saturday from 9:00 to 20:45 Sunday and holidays: 10:00 to 18:45 </div><div>The Municipal Swimming Pool "Felice Cascione" is a sports facility, dedicated to Felice Cascione, Imperia partisan.It was inaugurated in 1994 and it is currently managed by the sports company Rari Nantes Imperia. It consists of 3 pools, including one 33x25 meters that is used by the water polo team, while another is equipped for the recovery of motor skills of people with disabilities, a one place hot tub, a gym, a restaurant.</div> www.riviera24.it
<div>PALAZZO GASTALDI - LAVAGNA</div><div>IT. </div><div>Indirizzo: Via Santa Chiara </div><div>Al piano terra c’è un appartamento con cappella privata e importanti affreschi del Carrega, che include, soprattutto, la “Stanza di Napoleone”, dove Bonaparte, allora generale, sostò nell’aprile 1784 per studiare i particolari dell’imminente campagna francese in Italia. Di quel soggiorno è nota anche una lettera d’amore che Napoleone scrisse da qui a Giuseppina.</div><div>FR. </div><div>Au rez-de-chaussée il y a un appartement avec une chapelle privée et d’importantes fresques du Carrega, y compris, en particulier, la “Chambre de Napoléon”, où le général Bonaparte s’est arrêté en Avril 1784 pour étudier les détails de la future campagne française en Italie. C’est célèbre la lettre d’amour que Napoléon a écrite à Joséphine pendant ce séjour.</div><div>EN. </div><div>On the ground floor there is an apartment with a private chapel and some important Carrega’s frescoes, including, in particular, the “Room of Napoleon” where General Bonaparte stopped in April 1784 to study the details of the future French campaign in Italy. It’s famous the letter that Napoleon wrote to Josephine from here.</div><div>RU.</div><div>Адрес: Via Santa Chiara </div> www.goimperia.com
<div>PALAZZO LERCARI PAGLIARI</div><div>IT. </div><div>Indirizzo: Piazza Pagliari </div><div>Il palazzo sorge nel centro del nucleo storico di Porto Maurizio, il Parasio.Palazzo Lercari-Pagliari, dai nomi delle famiglie che lo abitarono, è un edificio storicamente stratificato con apporti murari dalla fine del XII al XVII secolo, con fasi medievali, rinascimentali e testimonianze secondarie del XVII secolo.Ospita la collezione epigrafica del Comune di Imperia, composta da cinque lapidi della Comunità di Porto Maurizio.</div><div>FR. </div><div>Palais Lercari-Pagliari est situé à Porto Maurizio dans le centre historique, appelé “Parasio”.Le palais Lercari-Pagliari a pris le nom des familles qui y vivaient, c’est un palais historique qui présente des murs médiévaux ( du XIIe au XVIIe siècle), de la Renaissance et du XVIIe siècle.Il abrite la collection épigraphique de la ville d’Imperia qui se compose de cinq pierres tombales de la communauté de Porto Maurizio.</div><div> </div><div>EN. </div><div>Pagliari-Lercari Palace rises in the historic center of Porto Maurizio called “Parasio”. It took the name of families who lived there.It’s a historic palace with medieval ( XII - XVII century)</div><div>RU.</div><div>Адрес: Piazza Pagliari</div><div><br></div> www.ponenteoggi.it
<div>COMUNE DI IMPERIA</div><div>IT.</div><div>Indirizzo: Viale Giacomo Matteotti, 157</div><div>Tel.:+39 (0) 183 701417 </div><div>Orari di apertura: Lunedì e Giovedì 8:30-12:30 e 15:00-16:00 </div><div>Martedì, Mercoledì e Venerdì 08:30 - 12:30 </div><div>Sabato e Domenica CHIUSO </div><div>Costruito, con il vicino palazzo delle Poste e Telecomunicazioni, al tempo dell’unificazione di Porto Maurizio e Oneglia nella nuova città di Imperia (1923), si trova in posizione centrale fra i borghi costituenti il nuovo comune.</div><div>FR. </div><div>Horaires d’ouverture:</div><div>Lundi et Jeudi: de 8h30 à 12h30, de 15h00 à 16h00</div><div>Mardi, Mercredi et Vendredi: 8h30 à 12h30</div><div>Samedi et Dimanche: FERMÉ.</div><div>Bâti avec le palais des Postes et des Télécommunications, au temps de l’unification de Porto Maurizio et Oneglia dans la nouvelle ville d'Imperia (1923). Il est situé en position centrale entre les bourgs constituent la nouvelle municipalité.</div><div>EN. </div><div>Open:Monday and Thursday: 08:30 - 12:30 - 15:00 - 16:30 Tuesday, Wednesday and Friday: 8:30 - 12:30</div><div>Saturday and Sunday: CLOSED This building was built, with Post and Telecommunications palace, at the time of the unification of Oneglia and Porto Maurizio in the new town of Imperia (1923); it is located between the two parts constituting the new town. </div><div>RU. </div><div>Суббота и Воскресенье: Выходной.</div><div>Здание, которое находится рядом с почтовом отделением, было построенно во время объединения Порто Маурицио и Онелья (1923); строение находится между двумя частями, которые составляют город Империи.</div> www.imperiapost.it
<div>OSPEDALE</div><div>IT.</div><div>Indirizzo: Via S. Agata, 57 </div><div>Tel.: +39 (0) 183 5361</div><div>Sito: http://www.asl1.liguria.it/</div><div>Il servizio ospedaliero dell'ASL 1 Imperiese si articola su tre stabilimenti: Imperia, Sanremo e Bordighera, per complessivi 628 posti letto, di cui 75 tra Day Hospital e Day Surgery.</div><div>FR. </div><div>Le service de l’hôpital de l’ASL1 d’ Imperia (Agence Sanitaire Locale1) se compose de trois établissements: Imperia, Sanremo et Bordighera, avec 628 lits, dont 75 pour l’hôpital et la chirurgie de jour.</div><div>EN. </div><div>The hospital service of the ASL 1 of Imperia ( The Local Health Authority 1) is composed of three establishments: Imperia, Sanremo and Bordighera, totally some 628 beds, of which 75 are located in Day Hospital and Day Surgery. </div><div>RU. </div><div>Адрес: Виа Санта Агата, 57</div><div>Тел.: +39 0183 - 5361 </div><div>Веб-сайт:http://www.asl1.liguria.it/Система больничного обслуживания (ASL 1) организована в 3 заведениях: Империя, Санремо и Бордигера. Структура имеется 628 кроватей, из которых 75 дневных стационарах.</div> www.sanremonews.it
<div>CHIESA DI CRISTO RE</div><div>IT. </div><div>Indirizzo: Via Trento, 11 </div><div>Tel.: +39 (0) 183 72001</div><div>La chiesa della Parrocchia di Cristo Re ad Imperia in Borgo San Moro, nel suo stile esteriormente essenziale, in realtà rappresenta un luogo molto importante della città di Imperia, nonché uno dei templi della cristianità più amati dai cittadini. La prima pietra venne posata il 27 ottobre 1933, alla presenza del Vescovo Angelo Cambiaso proprio nel giorno di Cristo Re, e venne aperta al culto il 28 ottobre 1934. Particolari sono le 4 torri laterali, che dovrebbero fungere da piedistallo ad altre statue mai messe. L'accesso al campanile avviene tramite una scala a chiocciola, per poi proseguire attraverso una stretta botola d'angolo, che permette l'accesso alla vetta. Non è curioso immaginare come, al tempo della nascita della chiesa, tutti gli edifici intorno non avessero modo di esistere, lasciando così la vista mare. A differenza di molte altre parrocchie, qui non vi si trovano volatili.</div><div>FR.</div><div>L’église de la paroisse de Jésus Christ à Imperia dans le bourg San Moro, en dépit de son style extérieurement essentiel, représente un lieu très important de la ville de Imperia, qui est l’un des temples du christianisme plus aimé par les habitants. La première piètre a été posée le 27 octobre 1933, en présence de l’Évêque Angelo Cambiaso le jour dédie à Jésus Christ Roi, et elle a été inaugurée le 28 octobre 1934. Les quatre tours, qui devraient servir comme piédestal pour des statues jamais installées, sont très particulières.Pour atteindre la tour de la cloche on doit monter des escaliers en colimaçon, puis on doit passer par une trappe étroite pour arriver au sommet. Ce n’est pas curieux imaginer que, à l’époque de la naissance de l’église, tous les bâtimentsqui l’entourent n'existaient pas et on pouvait voir la mer? Contrairement à d’autres paroisse, ici il n'y a pas d'oiseaux. </div> www.riviera24.it
<div>BIBLIOTECA CIVICA "LEONARDO LAGORIO"</div><div>IT. </div><div>Indirizzo: Via Edmondo De Amicis, 7 </div><div>Tel: +39 (0) 183 701606</div><div>Fax: +39 (0) 183 572603 Email:biblioim@comune.imperia.it </div><div>Orario invernale:da lunedì a venerdì 8:30/19:00; sabato 8:30/13:00</div><div>Orario estivo: Lunedì, Mercoledì e Venerdì 8:30/19:00; Martedì, Giovedì e Sabato 8:00/14:00.</div><div>La biblioteca Civica “Leonardo Lagorio” si trova a Oneglia, nei locali dell’ex Palazzo di Giustizia. Essa rappresenta un patrimonio bibliografico di circa 75000 volumi, opuscoli e periodici. </div><div>FR. </div><div>Horaires d’hiver: de Lundi à Vendredi de 8h30 à 19h00.Samedi: de 8h30 à 13h00.</div><div>Horaires d’été:</div><div>Lundi, Mercredi et Vendredi: de 8h30 à 19h00.Mardi, Jeudi et Samedi de 8h30 à 14h00.La bibliothèque civique “Leonardo Lagorio” est située à Oneglia dans l’ancien Palais de Justice. Elle représente un patrimoine bibliographique d’environ 75.000 livres, brochures et magazines périodiques.</div><div>EN. </div><div>Winter time:</div><div>From Monday to Friday: from 8:30 to 19:00 Saturday: from 8:30 to 13:00.</div><div>Summer time:</div><div>Monday, Wednesday and Friday: from 8:30 to 19:00 Tuesday, Thursday and Saturday: from 8:00 to 14:00.</div><div>The Civic Library “Leonardo Lagorio” is located in Oneglia, in the former courthouse. It represents a bibliographic patrimony with 75.000 books, brochures and periodicals.</div><div>RU.</div><div>Летнее расписаниеПонидельник, среда, пятница: с 8.30 ч до 19.00 ч.Вторник, четверг, суббота: с 8.00 ч до 14.00 ч.Городская Библиотека "Леонардо Лагорио" находится в центре Онелья, в место где ранше был старое здание суда. Там сохраняются более чем 7500 книг, небольшнх произведений и периодических изданий.</div> www.imperiapost.it
<div>CHIESA DEI CAVALIERI DI MALTA</div><div>IT.</div><div>Indirizzo: Via Peri, 1</div><div>A testimonianza della fase insediativa medievale di Porto Maurizio resta la Chiesa dei Cavalieri di Malta. L'antico Ospizio era situato presso l'approdo naturale che fungeva da porto e dove transitava l'antica strada romana in prossimità del promontorio. Nel Medioevo tali strutture, create per ospitare viaggiatori e soprattutto pellegrini durante i loro spostamenti, erano molto diffuse.La Chiesa medievale faceva parte di un edificio fatto erigere nel 1362 dai fratelli Corradi (come riporta un’iscrizione) per accogliere viaggiatori e pellegrini. La chiesa è dedicata a San Giovanni ed è nota per aver ospitato Francesco Petrarca nel 1343, che ne parla in una delle sue lettere.</div><div>FR.</div><div>En témoignage de la phase d’installation médiévale de Porto Maurizio reste l’Eglise de Malte. L’ancien Hospice était situé entre le port et l’ancienne voie romaine. Au Moyen Age les structures qui accueillaient les voyageurs et les pèlerins pendant leurs voyages étaient très diffusées. L'église médiévale faisait partie d'un bâtiment érigé en 1362 par les frères Corradi (selon une inscription sur le batiment) pour accueillir les voyageurs et les pèlerins. L'église est dédiée à Saint John et elle est célèbre pour avoir accueilli Francesco Petrarca en 1343, comme il l’avait écrit dans une de ses lettres.</div><div>EN.</div><div>In witness to the medieval installation phase of Porto Maurizio remains Malta's Church. Former Hospice was located between the port and the old Roman road. During the Middle Ages, structures that hosted travelers and pilgrims on their trips were very disseminated.The medieval church was part of a building erected in 1362 by brothers Corradi.</div> www.culturainliguria.it
<div>PIAZZA DE AMICIS</div><div>IT.</div><div>Indirizzo: Piazza De Amicis</div><div>La Piazza é dedicata a Edmondo de Amicis che era un’importante scrittore, autore del romanzoCuore uno dei testi più popolari della letteratura italiana per ragazzi. Quest’opera, uscita nel 1886, fu ampiamente criticata dai cattolici per l'assenza totale di tradizioni religiose, specchio politico delle aspre controversie tra ilRegno d’Italia e Papa Pio IX dopo lapresa di Roma del1870.</div><div>FR.</div><div>Place “De Amicis” est dédiée à Edmondo De Amicis, le célèbre écrivain du roman “Cuore” l’un des textes les plus populaires de la litterature italienne pour l’enfance. Cette oeuvre publiée en 1886, a été critiquée par les catholiques à cause de l’absence totale des traditions religieuses, miroir politique de la dispute entre le Royaume d’Italie et le Pape Pie IX après la prise de Rome en 1870.</div><div>EN.</div><div>This square is dedicated to Edmondo De Amicis, the famous author of the novel " Cuore “ one of the most popular texts of Italian literature for children. This work published in 1886, has been criticized by Catholics because of the total absence of religious traditions, political mirror of the dispute between the Kingdom of Italy and Pope Pius IX after the conquest of Rome in 1870. </div><div>RU.</div><div>Адрес: Пиацца Де АмичисПлощадь Де Амичис посвящена писателю Эдмондо Де Амичис, автор "Cuore (Сердце)", одиной из самых популярных книг детской литературы. Кника, опубликована в 1886г, вызвала острую критику со стороной католического крыла, потому что в тексте нет ссылок на церковные традиции, политический образец спора между итальянском государством и римской папой Пио IX после покорения Рима в 1870г</div> www.appartamentivacanzeimperia.com
<div>PASTIFICIO AGNESI</div><div>IT.</div><div>Indirizzo:Via Tommaso Schiva, 80</div><div>Tel.: +39 (0) 183 7031</div><div>Fax: +39 (0) 183 703381</div><div>La Agnesi è uno storico marchio italiano di paste alimentari secche. La storia dell’Agnesi iniziò nel 1824 con l’acquisto di un mulino a Pontedassio da parte di Paolo Battista Agnesi. Nel 1888 il figlio primogenito di Paolo Agnesi, Giacomo, subentrò al padre nella guida dell’impresa. L’anno prima il terremoto del 1887 aveva distrutto il mulino di Pontedassio e danneggiato quello di Oneglia, così fu deciso di abbandonare lo stabilimento dell’entroterra per concentrare le attività sulla costa. A Oneglia venne edificato un nuovo mulino a tre piani con annesso pastificio. Nel 1917, l’azienda fu trasformata in società per azioni. Nel 1929, alla morte di Giacomo Agnesi, Vincenzo, figlio di Giacomo, gli subentrò alla presidenza del consiglio di amministrazione. Da allora l’azienda visse un periodo di difficoltà che portò nel 1980 alla nascita della Agnesi Srl, immediatamente trasformata in Agnesi SpA.</div><div>FR. </div><div>L’Agnesi est une marque italienne historique de production des pâtes. L’histoire de l’Agnesi a commencé en 1824 quand Paolo Battista Agnesi a acheté un moulin à Pontedassio. En 1888 c’est son fils aîné Giacomo qui guide l’entreprise.</div> static.fanpage.it
<div>VILLA GROCK</div><div>IT.</div><div>Indirizzo: Via Fanny Roncati Carli, 38</div><div>Tel.: +39 (0)183 704211 </div><div>Orari: Lunedì - Mercoledì dalle 14.30 alle 17.30.</div><div>È la casa del famoso pagliaccio Charles Adrien Wettach, conosciuto come “Grock”.Fu progettata da lui stesso. Costruita nel 1927, oggi diventata un museo. La “Casa bianca”, chiamata da lui così, ha tre piani, 2000 metri quadrati e 47 stanze, di cui una riservata al suo amico Charlie Chaplin.Con un massimo di €5.50 a persona, si può godere anche della vista dell’imponente giardino.Grock nacque in Svizzera nel 1880, da una modesta famiglia. A soli 14 anni inizia la sua carriera. Egli imparò a suonare quattordici strumenti e parlare più di otto lingue. Si sposò con Ines Ospiri, conosciuta come Miss Lydia. Grock morì nel luglio 1959. Dopo la sua morte, la figliastra non si prese cura della casa, lasciandola incustodita; per questo motivo mancano molti degli arredi, che vennero trafugati.</div><div>FR. </div><div>Horaires d’ouverture: Lundi et Mercredi de 14h30 à 17h30. C’est la maison du célèbre pitre Charles Adrien Wettach appellé “Grock”. C’est lui-même qui l’a projétée. Bâtie en 1927, aujourd’hui elle est devenue un musée. La “maison blanche”, comme il l’appelait, a trois étages, au total 2000 mètres carrés avec 47 chambres dont une est dédiée à son ami Charlie Chaplin.</div> www.fosca.unige.it
<div>PARCO URBANO</div><div>IT.</div><div>Indirizzo: Lungomare Amerigo Vespucci</div><div>Tel.: +39 (0) 183 754138 </div><div>Si può godere della rilassante vista del golfo ligure e far divertire i propri figli.</div><div>FR.</div><div>On peut jouir de la vue apaisante sur le Golfe de la Ligurie tandis que les enfants s’amusent.</div><div>EN.</div><div>You can enjoy the relaxing view of the Gulf of Liguria while the children have fun.</div><div>RU.</div><div>Адрес: Лунгомаре Америго ВеспуччиВы можете наслаждаться видом на лигурийский залив, пока дети могут свободно играть</div> agenzie.tecnocasa.it Scopri le numerose proposte di immobili in vendita e in affitto su Tecnocasa: appartamenti, case, monolocali, ma anche capannoni e immobili...
<div>MUSEO DELL'OLIVO - FRATELLI CARLI</div><div>IT.</div><div>Indirizzo: Via Garessio, 13 </div><div>Tel.: +39 (0) 183 295762 </div><div>Fax: +39 (0) 183 293236 Email:info@museodellolivo.comOrari:</div><div>Dal Lunedì al Sabato: 9.00 - 13.00 e 14.00 - 19.00</div><div>Domenica: chiuso</div><div>Il Museo dell'Olivo è nato dall'allestimento espositivo delle collezioni raccolte durante decenni dalla Famiglia Carli, fondatrice nel 1911 dell'industria olearia Fratelli Carli. L'esposizione museale è ospitata in una palazzina liberty, costruita durante gli Anni Venti, come sede della Fratelli Carli e tuttora circondata dallo stabilimento oleario.Servizi e strutture. Nell'edificio del Museo sono sistemati i magazzini del museo e la biblioteca specializzata, consultabile su prenotazione, dedicata al l'olivo ed all'olio d'oliva. Una costruzione antistante, più piccola, ospita la sala per convegni, conferenze e proiezioni.</div><div>FR.</div><div>Horaires d’ouverture: De Lundi à Samedi: de 9h00 à 13h00 et de 14h00 à 19h00 </div><div>Dimanche: fermé</div><div>Le Musée de l’Olivier est né des collections rassemblées pendant des décennies par la famille Carli, qui a créé l’entreprise de l’huile d’olive en 1911.Un palais en style liberty, bâti dans les années 20, abrite l’exposition du musée et son siège, il est entouré par l’établissement de production de l’huile d’olive. Services et équipements: Dans le musée sont logés les entrepôts et la bibliothèque spécialisée, disponible sur réservation, consacrée aux olives et à l’huile. Devant le musée, il y a un petit immeuble qui abrite la salle des conférences et des projections.</div><div>EN.</div><div>Open:From Monday to Saturday: 9:00 - 13:00 and 14:00-19:00 </div><div>Sunday: closed.</div><div>The Olive Museum was born thanks to the exhibition of the collections gathered during decades by the Carli family, the founder of the “FratellI Carli" olive oil industry in 1911.</div><div><br></div> images02.localidautore.it
<div>VIGILI DEL FUOCO</div><div>IT. </div><div>Indirizzo: Via Giovanni Strato, 2</div><div>Numero d'emergenza 115.</div><div>É una struttura costruita per l'alloggio del personale operativo dei vigili del fuoco addestrato per lo spegnimento di incendi civili, rurali e industriali, per la salvaguardia della vita delle persone, degli animali e per ospitare mezzi, attrezzature e macchinari necessari per le operazioni di salvataggio.</div><div>FR.</div><div>Nombre d'urgence 115.</div><div>C’est une structure bâtie pour le logement du personnel des pompiers qui sont entraînés pour la lutte contre les incendies civils, ruraux et industriels, pour la sauvegarde de la vie des personnes et des animaux. Le bâtiment accueille des véhicules, des équipements et des outils nécessaires pour les opérations de sauvetage.</div><div>EN.</div><div>Emergency number 115.</div><div>It is a structure built for the accommodation of the fire department operating staff trained for civil, rural and industrial fire extinguishing and for saving lives of people and animals, and for accommodating vehicles, equipments and machinery needed for the rescue operations.</div><div>RU. </div><div>Адрес: Виа Джованни Страто, 2Большое здание, созданное для размещения персонала пожарных. Они роботают на тушении гражданских, сельских и промышленных пожаров, на защите людей и животных.Там хранятся спаса́тельные средства и обору́дованиe для спасания.</div> www.riviera24.it
<div>CHIESA DELLA SACRA FAMIGLIA</div><div>IT. </div><div>Indirizzo: Via Spontone, 1</div><div>Tel.: +39 (0) 183 291730</div><div>Orari: Prefestiva: ore 18 (18.30 estivo). Festiva: ore 9 - 11.30 - 18 (18.30). Feriale: ore 9 - 18 (18.30 estivo).</div><div>Parroco: Paolo Pozzoli </div><div>FR.</div><div>Horaires d’ouverture: Veille des jours fériées: à 18h00. (18h30 en été)Jours fériés: à 9h00, 11h30 et à 18h00. (18:30 en été) Jours ouvrables: à 9h00 et à 18h00. (18h30 en été) </div><div>Curé: Paolo Pozzoli </div><div>EN. </div><div>Open: Prefestive: at 6.00 pm (6.30 pm in summer) Festive: at 9.00 am - at 11.30 am - at 6.00 pm (at 6.30 pm in summer). Weekday: at 9.00 am - at 6.00 pm (6.30 pm in summer).</div><div>Parish: Paolo Pozzoli. </div><div>RU. </div><div>Адрес: Виа Спонтоне, 1Тел: +39 0183 29 17 30Режим работы:Предпраздничные дни: 18.00 ч. (Лето 18.30 ч.).Праздничные дни: 9.00 ч., 11.30 ч., 18.00 ч. (лето 18.30 ч.).Рабочие дни: 9.00 ч., 18.00 ч. (лето 18.30 ч.)Приходский священник: Паоло Поццоли </div> geo3.ggpht.com
<div>EX STAZIONE FS IMPERIA ONEGLIA</div><div>IT.</div><div>Indirizzo: Piazza Unità Nazionale</div><div><br></div><div>Il fabbricato principale della vecchia stazione di Oneglia ospitava la sala d'attesa, i locali dei dirigenti movimento e il posto di polizia ferroviaria.</div><div>Il complesso si inserisce sulla sponda sinistra del torrente "Impero" immediatamente dietro allo stabilimento dell'azienda Olio Carli.</div><div><br></div><div>La nuova stazione ferroviaria si trova in </div><div>VIA ARGINE DESTRO, 283</div><div><br></div><div>FR. </div><div>Le bâtiment principal de l'ancienne gare abritait la salle d'attente, les locaux des dirigeants du mouvement et la station de police.</div><div>Le complexe se trouve sur la rive gauche du ruisseau "Impero" immédiatement derrière l’entreprise de “Fratelli Carli”.</div><div>L'adresse de la nouvelle gare est:</div><div>VIA ARGINE DESTRO, 283</div><div><br></div><div>EN. </div><div>The main building of the former railway station housed the waiting room, the staff room and the police station.</div><div>The complex is on the left bank of the creek "Impero" immediately behind the company of "Fratelli Carli".</div><div>The new railway station adress is:</div><div>VIA ARGINE DESTRO, 283</div> www.marklinfan.com
<div>CONVENTO E LOGGE DI SANTA CHIARA</div><div>IT. </div><div>Indirizzo: Via Santa Chiara, ParasioOrari: Giorni feriali 9.30 - 17.30Giorni festivi 10.00 - 14.00Sopra i resti del Castello di Porto Maurizio, menzionato dal Petrarca, si estendono le antiche Logge di Santa Chiara sulle mura che si affacciano sul mare e da dove si ammira un panorama fantastico. L'attuale aspetto dell'edificio fu progettato nel 1712 dall’architetto Gregorio Ferrari di Porto Maurizio (1644-1726). Nel susseguirsi delle costruzioni, il Monastero di Santa Chiara fu assorbito dal palazzo costruito sopra le logge dell'antico Castello. Celebre fu la rinomanza che il Monastero assunse per la permanenza di due figlie di Carlo Doria, Signore di Dolceacqua nel 1625: Vittoria ed Eleonora.</div><div>FR.</div><div>Sur les ruines du Château de Porto Maurizio, mentionné par Pétrarque, s’étendent les vieilles Loges de Sainte-Claire sur les murs qui donnent sur ​​la mer et d'où l’on peut admirer un panorama fantastique. L'aspect actuel de l'édifice a été conçu en 1712 par l’architecte Gregorio Ferrari de Porto Maurizio (1644 à 1726). Pendant les années et les constructions, le Monastère de Sainte-Claire a été absorbée par le bâtiment construit au-dessus des loges de l’ancien château. Il est devenu célèbre grâce au séjour des filles de Carlo Doria, Seigneur de Dolceacqua, en 1625: Vittoria et Eleonora.</div><div>EN.</div><div>Open: from Monday to Friday: from 9.30 to 17.30 Holidays: from 10.00 to 14.00 On the ruins of the Castle of Porto Maurizio, mentioned by Petrarch, extend the old lodges of St. Clare on the walls that overlook the sea and from where you can admire a fantastic panorama. The origins of the complex have legendary origins. The current appearance of the building was designed in 1712 by architect Gregorio Ferrari from Porto Maurizio (1644-1726). </div> c1.staticflickr.com
<div>PROVINCIA E PREFETTURA</div><div>IT. </div><div>Indirizzo: Viale Giacomo Matteotti, 147 </div><div>PREFETTURA: </div><div>Tel.:+39 (0) 183 6899</div><div>Prefetto: Dott.ssa Silvana TIZZANO</div><div>Tel.:+39 (0) 183 689486 - </div><div>+39 (0) 183 689403</div><div>Imperia è una provincia italiana della Regione Liguria con 214.368 abitanti. Confina a nord con il Piemonte, a est con la provincia di Savona, a ovest con la Francia, a sud con il mar Ligure.</div><div>Area: 1.156 km² </div><div>Popolazione: 220.217 (2008) Capoluogo: Imperia</div><div>PALAZZO DELLA PROVINCIA: Presidente Fabio Natta </div><div>Ufficio relazioni con il pubblico (URP): lun-ven 8.30-12.30</div><div>Pomeriggio di lunedi e merc. 14.30-16.30</div><div>FR. </div><div>PRÉFECTURE</div><div>Préfet: Dr. Silvana Tizzano Imperia est une province italienne de la Région Ligurie avec 214.368 habitants. Elle confine à nord avec le Piémont, à l’ est avec la province de Savone, à l’ovest avec la France et à sud avec la mer ligure.</div><div>PALAIS DE LA PROVINCE: Président Fabio Natta</div><div>Horaires d’ouverture: de Lundi à Vendredi de 8h30 à 12h30</div><div>Lundi et Mercredi de 14h30 à 16h30.</div><div>EN.</div><div>PREFECTURE</div><div>Prefect : Dr. Silvana Tizzano</div><div>Imperia is an Italian province of Liguria Region with 214 368 inhabitants. It borders to the north with Piedmont to the east with the province of Savona, in ovest with France and south with the Ligurian Sea. </div><div>PALACE OF THE PROVINCE:</div><div>President: Fabio Natta</div><div>Open: Monday to Friday from 8:30 to 30Monday and Wednesday from 14.30 to 16.30.</div> www.ilsecoloxix.it
<div>EX STAZIONE DI PORTO MAURIZIO</div><div> </div><div>IT. </div><div>Indirizzo: Piazza Caduti sul Lavoro</div><div><br></div><div>La Vecchia stazione di Porto Maurizio era posta sulla linea ferroviaria Genova-Ventimiglia per Cuneo Limone Piemonte.</div><div>Prendeva il nome dall'omonimo rione della cittadina ligure Ventimiglia-Milano.</div><div>La nuova stazione inaugurata l'11 dicembre 2016 si trova in VIA ARGINE DESTRO, 283</div><div><br></div><div>FR. </div><div>L’ancienne Gare de Port Maurizio était sur la ligne ferroviaire Gênes-Ventimiglia pour Cuneo Limone Piémont.</div><div>Elle prenait le nom du quartier homonyme Ventimiglia-Milan.</div><div>La nouvelle gare a été inaugurée le 11 décembre 2016 et elle se trouve en rue: </div><div>VIA ARGINE DESTRO, 283</div><div><br></div><div>EN. </div><div>The former railway station of Port Maurizio was on the railroad line Genoa-Ventimiglia for Cuneo Limone Piemonte. </div><div>It took the name of the homonymous district Ventimiglia-Milan.</div><div>The new station was inaugurated on December 11th, 2016 and the new address is:</div><div>VIA ARGINE DESTRO, 283</div> upload.wikimedia.org
<div>ASCENSORE PUBBLICO</div><div>IT.Indirizzo: Da Borgo Marina al ParasioSi trova a Porto Maurizio. Questo ascensore pubblico dalle spiagge di Borgo Marina conduce fino al Parasio. FR. L’ascenseur public se trouve à Porto Maurizio, il monte des plages de Borgo Marina jusqu’au Parasio. EN. The public elevator is located in Porto Maurizio, it rises from the Borgo Marina beaches until Parasio core.RU. Адрес: Da Borgo Marina al Parasio</div> www.imperiapost.it
<div>MOSCHEA TURCA</div><div>IT. </div><div>Indirizzo: Via Colombera, 18</div><div>Tel.: +39 (0) 183 299547</div><div>Centro di aggregazione e incontro per musulmani di origine turca.</div><div>FR.</div><div>Centre social et lieu de rencontre pour les musulmans d’origine turque.</div><div>EN.</div><div>Community center and meeting place for Muslims of turkish origin.</div> www.sanremonews.it
<div>CAMPO DI ATLETICA LAGORIO</div><div>IT. </div><div>Indirizzo: Via Tommaso Littardi, Borgo Prino</div><div>Tel.: +39 (0) 183 7011 </div><div>Orari: </div><div>Lunedì dalle 14.30 alle 19.30 Martedì dalle 08.30 alle 12.30 dalle 14.30 alle 19.30 Mercoledì dalle 14.30 alle 19.30 Giovedì dalle 08.30 alle 12.30 dalle 14.30 alle 19.30 Venerdì dalle 08.30 alle 12.30 dalle 14.30 alle 19.30 Sabato Orario continuato dalle 09.00 alle 16.00</div><div>Sport, impianti e corsi di varie discipline.</div><div>FR. </div><div>Horaires d’ouverture: </div><div> Lundi de 14h30 à 19h30 </div><div>Mardi de 08h30 à 12h30 et de 14h30 à 19h30 </div><div>Mercredi de 14h30 à 19h30 Jeudi de 08h30 à 12h30 et de 14h30 à 19h30</div><div>Vendredi de 08h30 à 12h30 et de 14h30 à 19h30</div><div>Samedi de 09h00 à 16h00</div><div>EN.</div><div>Open:</div><div>Monday from 14:30 to 19:30 </div><div>Tuesday from 08:30 to 12:30 and from 14:30 to 19:30</div><div>Wednesday from 14:30 to 19:30</div><div>Thursday from 08:30 to 12:30 and from 14:30 to 19:30</div><div>Friday from 08:30 to 12:30 </div><div>Saturday from 09:00 to 16:00</div><div>Sport facilities and courses of many disciplines.</div> www.sanremonews.it
<div>ORATORIO DI SAN PIETRO</div><div>IT.</div><div>Indirizzo: Via S. Maurizio L’Oratorio sorgeva nella zona di confine tra le contrade delle Rocche e dell’Ospedale, immediatamente a ridosso delle mura cittadine. Si trattava di un piccolo edificio, col tetto in legno. Notevole lavori di abbellimento sono stati eseguiti nel 1567 dall’ architetto Bartolomeo Bianco che aveva tra l’altro costruito una nuova volta in muratura. L’edificio subì successive modifiche interne ed esterne.L’attuale via di santa Caterina è uno stretto carruggio fiancheggiato da abitazioni che arrivano fino in cima.</div><div>FR.</div><div>L'Oratoire a été bâti près des “Contrade delle Rocche” et de l'Hôpital, immédiatement derrière les murs de la ville. C’était un petit palais, avec le toit en bois. Remarquables travaux d'embellissement ont été effectués en 1567 par l'architecte Bartolomeo Bianco, qui avait projeté une nouvelle voûte. Le bâtiment a subi des modifications internes et externes. Aujourd’hui la Rue de Sainte Cathérine est une typique rue ligure: étroite et entourée des palais, nommée “caruggio”.</div><div>EN.</div><div>The Oratory was built between the districts of the " Contrade delle Rocche " and Hospital, immediately behind the city walls.It was a small building, with wooden roof.</div> upload.wikimedia.org
<div>POLIZIA STRADALE</div><div>IT.</div><div>Indirizzo: Via Littardi, 78</div><div>Tel.:+39(0) 183 66091 </div><div> +39 (0) 183 66081 </div><div>Fax: +39 (0) 183 6608200</div><div>FR.</div><div>Tél.:+39 (0) 183 66091 </div><div>+39 (0) 183 66081 </div><div>Télécopie: +39 (0) 183 6608200</div><div>EN.</div><div>Tel.:+39(0) 183 66091</div><div> +39 (0) 183 66081 </div><div>Fax: +39 (0) 183 6608200</div> www.lastampa.it
<div>ASL </div><div>IT.</div><div>Indirizzo: Viale Matteotti, 90 </div><div>Tel.: +39 (0) 183 537504</div><div> L'azienda sanitaria locale (ASL) è un ente pubblico della Repubblica Italiana. In alcune regioni d'Italia è denominata Azienda sanitaria provinciale.</div><div>FR. </div><div>L’A.S.L. (Agence Sanitaire Locale) est un institut national de la République Italienne. Dans quelques régions d’Italie elle est nommée agence sanitaire de province.</div><div>EN.</div><div>The ASL (The Local Health Authority ) is a public body of the Italian Republic. In some regions of Italy it is called provincial health unit.</div><div>RU. </div><div>Адрес: Виалье Маттеотти, 90.</div><div>Тел.: +39 0183 - 537 50 4. </div><div>Местное здравоохранение (ASL по-итальянски) - государственное учреждение Итальянской Республики. В некоторых регионах называется местное медицинское хозяйство.</div> www.imperiapost.it
<div>POSIDONIETO "LA GALEAZZA"</div><div>IT.</div><div>Indirizzo: Località “La Galeazza”</div><div>Posidonieto antistante il S.I.C. (Sito di Interesse Comunitario) di Capo Berta.</div><div>FR.</div><div>Localité “La Galeazza”: Posidonieto en face du S.I.C.(Site d’Importance Communautaire) de Capo Berta.</div><div>EN.</div><div>Locality "The Galeazza " Posidonieto opposite S.I.C. ( Site of Community Importance ) of Capo Berta.</div><div>RU.</div><div>Место “Галеацца”. Посидония находится перед S.I.C. (место общих важности) Капо Берты.</div> www1.adnkronos.com
<div>CASA NATALE DI ANDREA DORIA</div><div>IT.</div><div>Indirizzo: Via Doria, 2</div><div>Andrea Doria (Imperia Oneglia,30 novembre 1466– Genova, 25 novembre 1560) è stato un ammiraglio, politico e nobile italiano della Repubblica di Genova. Nato ad Oneglia, era figlio di Ceva Doria; però rimase orfano a diciassette anni. A quei tempi, un giovane nobile che voleva migliorare la sua condizione poteva intraprendere due strade: il mestiere delle armi o la carriera eclesiastica. Doria andò a Roma e divenne un soldato di ventura, partecipò ad alcune battaglie tra cui una contro i francesi...Morì a senza lasciare eredi e fu sepolto nella chiesa di san Matteo a Genova.</div><div>FR.</div><div>Andrea Doria (Imperia Oneglia, 30 novembre 1466 – Gênes, 25 novembre 1560) a été un amiral politique et un noble italien de la République de Gênes, né à Oneglia, il était fils de Ceva Doria; il est resté orphelin à 17 ans. À cette époque, un jeune noble qui voulait améliorer sa condition sociale, avait seulement deux possibilités: entreprendre la profession des armes ou la carrière ecclésiastique. Doria est allé à Rome et il est devenu un soldat de fortune, il a participé à différentes batailles dont une contre les français...il est mort sans laisser héritiers et il a été enterré dans l’église de Saint Matteo à Gênes. </div><div>EN.</div><div>Andrea Doria was an admiral, political and italian noble of the Republic of Genoa. He was born in Oneglia, he was Ceva Doria’s son; he became an orphan at age of 17.At that time, a young noble who wanted to improve his condition had only two chances: military career or a career in the church.Doria went to Rome and became a soldier of fortune; he took part in several battles, including one against the French army. He died without heirs and he was buried in San Matteo Church in Genoa.</div><div>RU. </div><div>Адрес:Виа Дориа, 2</div> upload.wikimedia.org
<div>CASA NATALE DI NINO LAMBOGLIA</div><div>IT.</div><div>Indirizzo: via Croce di Malta</div><div>Nino Lamboglia nasce a Porto Maurizio, il 7 agosto 1912. Si laurea a Genova nel 1933 con Giovanni Niccolini, con una tesi riguardante l'archeologia antica del Ponente ligure(Topografia dell’Ingaunia nell’antichità). Nel 1933 fonda ad Albenga la Società Storico Archeologica Ingauna e viene nominato segretario della Commissione toponomastica ligure. Lavora all'ufficio storico presso il Comune di Albenga, dove è anche direttore, dal 1934 al 1937, della biblioteca civica. Nominato commissario straordinario del Museo Bicknell a Bordighera, inizia la sua collaborazione con Luigi Bernabò Brea, anch'egli archeologo e precursore delle moderne tecniche scientifiche.Fonda nel 1942 a Bordighera l'Istituto Internazionale di Studi Liguri. Lavora per la soprintendenza come ispettore aggiunto occupandosi delle antichità liguri; nel dopoguerra si occupa di scavi e ricerche sottomarine in altre regioni italiane come in Sicilia e a Roma. Fa parte dal dopoguerra in poi del Comitato regionale della Sezione di Genova.Nino Lamboglia durante la seconda guerra mondiale fu il massimo responsabile della Biblioteca Civica Aprosiana. Fu lui a far mettere in salvo i testi e i preziosi manoscritti custoditi nella celebre biblioteca che altrimenti sarebbero probabilmente andati dispersi o distrutti a causa degli eventi bellici. Negli anni cinquanta lavorò al loro ricollocamento e recupero. Lottò per evitare la lottizzazione di Villa Hanbury, vicino al promontorio di Capo Mortola, facendola acquistare dallo Stato e gestendola tramite l'Istituto Internazionale di studi Liguri, al quale rimase fino al 1980, recuperando il giardino e restaurando la villa.Nel 1974 fu il primo docente italiano a ricoprire una cattedra di Archeologia medievale, presso l'Università di Genova</div> www.chieracostui.com
<div>TRIBUNALE</div><div>IT.</div><div>Indirizzo: Via 25 Aprile, 67</div><div>Tel.: +39 (0) 183 2771 Sito:</div><div>http://www.tribunale.imperia.it</div><div>Orari apertura:</div><div>Da Lunedì a Venerdì ore 09.30-12.30</div><div>FR.</div><div>Tél.: +39 (0) 183 2771 Site: http://www.tribunale.imperia.it</div><div>Horaires d’ouverture: </div><div>De Lundi à Vendredi: de 9h30 à 12h30</div><div>EN.</div><div>Tél.: +39 (0) 183 2771</div><div>Open: </div><div>From Monday to Friday: from 9:30 to 12:30</div><div>RU. </div><div>Адрес: Виа ХХV Априле, 67</div><div>Тел: +39 (0)183 2771</div><div>Интернет-сайт: www.tribunale.imperia.it/</div><div>Режим работы: с понедельника до пятницы: с 9.30 ч до 12.30 ч. </div><div><br></div> www.lastampa.it
<div>POLIZIA DI STATO</div><div>IT.</div><div>Indirizzo: Piazza Duomo, 14 </div><div>Tel.:+ 39 (0) 183 7951</div><div>Numero di emergenza: 113</div><div>FR.</div><div>Tél.:+ 39 (0) 183 7951</div><div>Numéro d’urgence : 113</div><div>EN.</div><div>Tel.:+ 39 (0) 183 7951</div><div>Emergency number: 113 </div><div>RU. </div><div>Адрес: Piazza Duomo, 14 </div><div>Тел.: + 39 (0) 183 7951</div><div>Экстренный номер: 113</div><div><br></div> www.riviera24.it
<div>POSTE CENTRALI</div><div>IT. </div><div>Indirizzo: Viale Matteotti, 155</div><div>Tel.: +39 (0) 183 712251</div><div>Orari: Da Lunedì a Venerdì: 8:00 - 18:30</div><div>Sabato e Domenica CHIUSO.</div><div>Il Palazzo delle Poste e delle Telecomunicazioni è stato costruito con il Palazzo vicino del Comune di Imperia, al tempo dell’unificazione di Porto Maurizio e Oneglia nella nuova città di Imperia (1923), si trova in posizione centrale fra i borghi costituenti il nuovo comune.</div><div>FR. </div><div>Horaires d’ouverture:</div><div>De Lundi à Vendredi: de 8h30 à 18h30</div><div>Samedi et Dimanche: FERMÉ.</div><div>Le Palais de Postes et des Télécommunications a été construit, comme l'Hôtel de Ville, au moment de l’unification de Porto Maurizio et Oneglia dans la nouvelle ville d'Imperia (1923). Il est situé en position centrale entre les bourgs constituent la nouvelle municipalité.</div><div>EN. </div><div>Open:From Monday to Friday: from 8:30 to 18:30</div><div>Saturday and Sunday: CLOSED.</div><div>This building was built, with the nearby Town Hall, at the time of the unification of Oneglia and Porto Maurizio in the new town of Imperia (1923 ); it is located between the two parts constituting the new town.</div><div>RU.</div><div>Адрес: Виале Маттеотти, 155</div><div>Часы Работы: Понидельник - Пятница с 8.30 ч. до 18.30 ч</div><div>Здание, которое находится рядом с муниципалитетом, было построено во время объединения Порто Маурицио и Онельи (1923); строение находится между двумя частями, которые составляют город Империи.</div> rete.comuni-italiani.it
<div>CONVENTO DI SANTA CHIARA E LOGGE DI SANTA CHIARA</div><div>IT.</div><div>Indirizzo: Via Santa Chiara, Parasio</div><div>Orari: </div><div>Giorni feriali 9.30 - 17.30</div><div>Giorni festivi 10.00 - 14.00</div><div>Sopra i resti del Castello di Porto Maurizio, menzionato dal Petrarca, si estendono le antiche Logge di Santa Chiara sulle mura che si affacciano sul mare e da dove si ammira un panorama fantastico. L'attuale aspetto dell'edificio fu progettato nel 1712 dall’architetto Gregorio Ferrari di Porto Maurizio (1644-1726). Nel susseguirsi delle costruzioni, il Monastero di Santa Chiara fu assorbito dal palazzo costruito sopra le logge dell'antico Castello. Celebre fu la rinomanza che il Monastero assunse per la permanenza di due figlie di Carlo Doria, Signore di Dolceacqua nel 1625: Vittoria ed Eleonora.</div><div>FR.</div><div>Sur les ruines du Château de Porto Maurizio, mentionné par Pétrarque, s’étendent les vieilles Loges de Sainte-Claire sur les murs qui donnent sur ​​la mer et d'où l’on peut admirer un panorama fantastique. L'aspect actuel de l'édifice a été conçu en 1712 par l’architecte Gregorio Ferrari de Porto Maurizio (1644 à 1726). Pendant les années et les constructions, le Monastère de Sainte-Claire a été absorbée par le bâtiment construit au-dessus des loges de l’ancien château. Il est devenu célèbre grâce au séjour des filles de Carlo Doria, Seigneur de Dolceacqua, en 1625: Vittoria et Eleonora.</div><div>EN.</div><div>Open: from Monday to Friday: from 9.30 to 17.30 Holidays: from 10.00 to 14.00 On the ruins of the Castle of Porto Maurizio, mentioned by Petrarch, extend the old lodges of St. Clare on the walls that overlook the sea and from where you can admire a fantastic panorama. The origins of the complex have legendary origins. The current appearance of the building was designed in 1712 by architect Gregorio Ferrari from Porto Maurizio (1644-1726).</div> c1.staticflickr.com
<div>ASCENSORE PUBBLICO</div><div>IT.</div><div>Indirizzo: Da Borgo Marina al Parasio</div><div>Questo ascensore pubblico dalle spiagge di Borgo Marina conduce fino al Parasio.</div><div>FR.</div><div>L’ascenseur public se trouve à Porto Maurizio, il monte des plages de Borgo Marina jusqu’au Parasio.</div><div>EN.</div><div>The public elevator is located in Porto Maurizio, it rises from the Borgo Marina beaches until Parasio core.</div><div>RU.</div><div>Адрес: Da Borgo Marina al Parasio</div> www.imperiapost.it
<div>MERCATO COPERTO</div><div>IT.</div><div>Indirizzo: Via Cascione, 37</div><div>Il mercato coperto di Via Cascione è spostato, temporaneamente per manutenzione, in Piazza Ricci.</div><div>FR.</div><div>Le marché couvert de "Via Cascione" est temporairement déplacé en Piazza Ricci pour travaux.</div><div>EN.</div><div>The covered market of “Via Cascione” is temporarily moved to Piazza Ricci for maintenance work.</div><div>RU. </div><div>Адрес: Via Cascione, 37</div> www.riviera24.it
<div>POSIDONIETO "LE RATEGHE"</div><div>IT.</div><div>Indirizzo: Lungomare Moriani</div><div>Esteso posidonieto a ridosso della passeggiata “Moriani”; futura area protetta adibita a snorkeling e ripopolamento ittico.</div><div>FR.</div><div>Prairies de posidonie étendues près de la promenade “Moriani”; future zone protégée utilisée pour le snorkeling et la recomposition piscicole.</div><div>EN.</div><div>Extended posidonieto near the promenade “Moriani”; future protected area used for snorkeling and restocking of fish.</div> www1.adnkronos.com
<div>MUSEO MACI - VILLA FARAVELLI</div><div>IT.</div><div>Indirizzo: Viale Giacomo Matteotti, 151</div><div>Orari:</div><div>Giovedì 16-19</div><div>Sabato 9.30-12-30 e 16-19</div><div>Domenica 9.30-12.30</div><div>Biglietti: gratis fino a 6 anni; 8 euro da 6 a 65 anni; 5 euro per gli ultra 65enni e i gruppi da almeno 15 persone.</div><div>Si può anche acquistare un biglietto cumulativo che comprende la visita al MACI e alla Pinacoteca Civica – Museo del Presepe (piazza Duomo) al costo di 10 euro (la visita della sola Pinacoteca ha un prezzo pari a 5 euro).Il 7 febbraio 2016 è stato inaugurato il MACI (Museo d’Arte Contemporanea di Imperia), ospitato nelle sale di Villa Faravelli. All’interno si trova la collezione Invernizzi che, Maria Teresa Dané, vedova dell’ingegnere Lino Invernizzi ha donato al Comune. La storia del lascito è nota: Invernizzi, figlio del costruttore Angelo disegnatore della torre Piacentini di Genova, era un grande appassionato di arte contemporanea e la vedova, cittadina onoraria di Imperia, aveva espresso la volontà di donare l’intera collezione del marito alla città di Imperia perché la valorizzasse creando un centro di esposizione permanente, rendendola quindi fruibile al pubblico. Alla scomparsa della donna il Comune ha quindi preso in carico l’ingente patrimonio con l’obbligo, imposto dal testamento, di aprire entro due anni dalla morte della vedova Invernizzi il museo.Una sessantina le opere, dei più prestigiosi autori protagonisti dell’arte contemporanea del dopoguerra: Victor Vasarely, Mario Radice, Robert e Sonia Delaunay, Enzo Morlotti, Josef Albers, Marino Marini, Frantisek Kupka, Lucio Fontana, Piero Dorazio, Vittorio Tavernari, Carlo Nangeroni, Piero Manzoni, Renato Birolli.</div><div>FR.</div><div>Horaires d’ouverture:Jeudi de 16h00 à 19h00 Samedi de 9h30 à 12h30 et de 16h00 à 19h00 Dimanche de 9h30 à 12h30.</div><div>Billets: gratuit jusqu'à 6 ans ; € 8&amp;</div> www.artemagazine.it
<div>ORATORIO DI SANTA CATERINA</div><div>IT.</div><div>Indirizzo: Via S. Maurizio</div><div>L’Oratorio sorgeva nella zona di confine tra le contrade delle Rocche e dell’Ospedale, immediatamente a ridosso delle mura cittadine. Si trattava di un piccolo edificio, col tetto in legno. Notevole lavori di abbellimento sono stati eseguiti nel 1567 dall’ architetto Bartolomeo Bianco che aveva tra l’altro costruito una nuova volta in muratura. L’edificio subì successive modifiche interne ed esterne.</div><div>L’attuale via di santa Caterina è uno stretto carruggio fiancheggiato da abitazioni che arrivano fino in cima.</div><div>FR. </div><div>L'Oratoire a été bâti près des “Contrade delle Rocche” et de l'Hôpital, immédiatement derrière les murs de la ville. C’était un petit palais, avec le toit en bois. Remarquables travaux d'embellissement ont été effectués en 1567 par l'architecte Bartolomeo Bianco, qui avait projeté une nouvelle voûte. Le bâtiment a subi des modifications internes et externes. Aujourd’hui la Rue de Sainte Cathérine est une typique rue ligure: étroite et entourée des palais, nommée “caruggio”.</div><div>EN.</div><div>The Oratory was built between the districts of the " Contrade delle Rocche " and Hospital, immediately behind the city walls.It was a small building, with wooden roof. Remarkable embellishment workswere carried out in 1567 by the architect Bartolomeo Bianco, who had planned a new vault. The building suffered internal and external changes.Today the Sainte Catherine Street is a typical Ligurian street narrow and surronded by builings named "caruggio"</div><div>RU.</div><div>Адрес: Via S. Maurizio</div> www.goimperia.com
<div>PIAZZA DANTE</div><div>IT.</div><div>Indirizzo: Piazza Dante Alighieri, 17 </div><div>Si riconosce il centro di Imperia quando si arriva in una lunga via con imponenti portici che terminano nella piazza principale della città di Imperia. La piazza è circondata da palazzi storici e al suo centro si trova una bella fontana. Vi si trovano bar, negozi ed edicole. E’ un centro di ritrovo ed animazione per gli abitanti della città soprattutto in occasione di fiere e manifestazioni di vario genere.</div><div>FR.</div><div>On reconnaît le centre d’Imperia quand on arrive près d’un long chemin avec de grandes arcades qui termine sur la place principale “Piazza Dante”. Il y a une belle fontaine centrale et des palais historiques qui l’entourent. On peut y trouver des cafés et des magasins et c’est très animée à l’occasion d’expositions et manifestations.</div><div>EN.</div><div>It is a structure built for the accommodation of the fire department operating staff trained for civil, rural and industrial fire extinguishing and for saving lives of people and animals, and for accommodating vehicles, equipments and machinery needed for the rescue operations. </div><div>RU. </div><div>Адрес: Виа Джованни Страто, 2Большое здание, созданное для размещения персонала пожарных. Они роботают на тушении гражданских, сельских и промышленных пожаров, на защите людей и животных.Там хранятся спаса́тельные средства и обору́дованиe для спасания.</div><div><br></div> www.giorgiomontanari.com
<div>PIAZZA DELLA VITTORIA</div><div>IT.</div><div>Indirizzo: Viale Matteotti</div><div>Piazza Della Vittoria fu costruita al tempo dell'unificazione della città (1923), riempiendo una precedente valletta teatro anche di scontri fra le comunità.</div><div>FR. </div><div>Place de la Victoire a été construite en 1923 à l’occasion de l’unification de la ville d’Imperia, en remplissant une vallée qui était souvent théâtre d’anciens affrontements entre les communatés. </div><div>EN.</div><div>Victory Square was built in 1923 during the unification of the town, in order to cover a little valley that was a dispute scene between different communities.</div><div>RU.</div><div>Адрес: Пиацца делла Витториа (Площадь Победы), Виалье Маттеотти.Площадь Победы, построена во время объединения города (1923г), находится рядом с муниципалитетом, где ранше был маленькая долина, место схватки между среди разных сообществ.</div> www.sanremonews.it
<div>COMANDO POLIZIA MUNICIPALE</div><div>IT.</div><div>Indirizzo: Via Spontone, 50</div><div>Tel.: +39 (0) 183 70151</div><div>Pronto Intervento: +39 (0) 183 296666 </div><div>Fax: +39 (0) 183 290494</div><div>Email:commandopm@comune.imperia.it</div><div>FR. </div><div>Adresse: Via Spontone, 50</div><div>Tél: +39 (0) 183 70151</div><div>Intervention rapide: +39 (0) 183 296666 </div><div>Télécopie: +39 (0) 183 290494</div><div>Courriel: commandopm@comune.imperia.it</div><div>EN. </div><div>Adress: Via Spontone, 50</div><div>Tel.: +39 (0) 183 70151</div><div>First responders: +39 (0) 183 296666</div><div>Fax: +39 (0) 183 290494</div><div>Email: commandopm@comune.imperia.it</div><div>RU. </div><div>Адрес: Виа Спонтоне, 50</div><div>Тел: +39 0183 70151</div><div>Срочный вызов: +39 0183 296 666</div><div>Факс: + 39 0183 290 494</div><div> электронный адрес: </div><div>commandopm@comune.imperia.it</div><div><br></div> i0.wp.com
<div>GUARDIA DI FINANZA</div><div>IT. </div><div>Indirizzo: Piazza Edmondo De Amicis, 2</div><div>Tel. Guardia di finanza: +39 (0) 183 294206 </div><div>Tel. Dogana: +39 (0)183 293557</div><div>Orari dogana: lunedì-venerdì dalle 8.00 alle 18.00. Sabato dalle 8.00 alle 14.00.</div><div>La guardia di finanza nasce in Sardegna nel 1774. Attualmente il corpo è composto da ufficiali, ispettori, sovrintendenti e finanzieri. Svolge compiti di polizia economico finanziaria e si occupa di casi di contraffazione, contrabbando, traffico di stupefacenti, immigrazione clandestina e molto altro.La dogana si trova nello stesso edificio della guardia di finanza, al piano inferiore. I doganieri si occupano sulcontrollo dell'entrata e dell'uscita dellemerci nel/dal territorio nazionale.</div><div>FR.</div><div>Horaires d’ouverture: de Lundì à Vendredì de 8h00 à 18h00. Samedi de 8h00 à 14h00.</div><div>La police financière est née en Sardaigne en 1774. Actuellement, le corps est composé d’officiers, inspecteurs, superintendents et financiers. Elle est chargée des fonctions de police économique et financière, elle s’occupe de cas de contrefaçon, de contrebande, du trafic de la drogue, de l’immigration illégale et beaucoup plus encore.La douane est située dans le même bâtiment à l’étage inférieur. Les douaniers contrôlent l’entrée et la sortie des marchandises sur le territoire national.</div><div>EN. </div><div>Open: Monday - Friday from 8.00 to 18.00Saturday: from 8.00 to 14.00 The Financial police was founded in Sardinia in 1774. Currently the body is composed of officers, inspectors, superintendents and financial officers.It is in charge of the functions of economic and financial police and it deals with cases of counterfeiting, smuggling , drug traffic, illegal immigration and much more.</div><div>The Customs House is located in the same building of the financial police, on the lower floor.</div> www.ligurianotizie.it
<div>MOSCHEA CENTRO ISLAMICO CULTURALE</div><div>IT.</div><div>Indirizzo: Via Santa Lucia, 64</div><div>Tel. +39 (0) 183 292316</div><div>Centro di aggregazione e incontro per musulmani di origine araba, albanese e italiana.</div><div>FR.</div><div>Centre social et lieu de rencontre pour les musulmans d’origine arabe, albanaise et italienne.</div><div>EN.</div><div>Community center and meeting place for Muslims of arab, albanian and italian origin.</div><div>RU.</div><div>Общественный центр и место встречи мусульман с арабскими, албанскими и итальянскими происхождениями.</div>
<div>ISTITUTO TECNICO TURISTICO "THOMAS HANBURY"</div><div>IT.</div><div>Indirizzo: Via Terre Bianche. Presso Istituto G.Ruffini Imperia</div><div>Tel.: +39 (0) 183660030</div><div>E-mail: </div><div>imis002001@istruzione.it Sito Web: http://www.polotecnologicoimperiese.gov.it/home/itt</div><div>Dall'anno scolastico 2010-2011, è istituito, con l'attuazione della riforma della scuola superiore, il corso "Tecnico Turistico". </div><div>L'Istituto offre:</div><div>-un diploma di maturità dopo il quinto anno, che consente di accedere alla formazione tecnica superiore o all'università</div><div>-lo studio dell'inglese e del francese e del tedesco</div><div>-stage aziendali</div><div>-attività sportive, tra cui giornate di avviamento alla pratica dello sci</div><div>-"sportelli" didattici pomeridiani</div><div>-corsi di italiano per stranieri</div><div>-una particolare attenzione per gli alunni diversamente abili, seguiti da una squadra di docenti specializzati, molti dei quali con molti anni di esperienza nel settore presso l'Istituto</div><div>-attività di accoglienza per gli alunni delle classi prime, collaudate in molti anni</div><div>-progetti ed iniziative in collaborazione con l'ITIS "Galilei" e l'ITN "Doria"</div><div>EN.</div><div>With the reform of secondary school since the 2010-2011, it is set up the course " Tourist Technique ".</div><div>The Institute offers :</div><div>-A bachelor's degree at the end of the fifth year, which gives access to higher education</div><div>-the study of English, French and German</div><div>-Stages in local enterprises and companies</div><div>-Sports activities, including skiing lessons</div><div>-Educational activities in the afternoon</div><div>-Italian&amp;</div> www.riviera24.it
<div>ISTITUTO STORICO DELLA RESISTENZA E DELL'ETA' CONTEMPORANEA</div><div>IT.</div><div>Indirizzo: Via Felice Cascione, 86 </div><div>Tel.: +39 (0) 183 650755</div><div>Orari: </div><div>Aperto dal lunedì al venerdì dalle 09.00 alle 12.00</div><div>Nato nel 1970 come centro di documentazione, oggi costituisce non solo un punto di riferimento per gli studi locali, sulla Resistenza e la storia del Novecento ma un vero laboratorio di storia contemporanea.</div><div>FR. </div><div>Horaires d’ouverture:</div><div>Ouvert du lundi au vendredi de 9h00 à 12h00 </div><div>Créé en 1970 comme centre de documentation, aujourd’hui ce n’est pas seulement un point de référence pour les études sur la Résistance et l'histoire du XXe siècle, mais aussi un laboratoire d'histoire contemporaine.</div><div>EN.</div><div>Open: </div><div>from Monday to Friday from 09.00 to 12.00</div><div>Born in 1970 as a resource center, today is not only a point of reference for studies on the Resistance and the history of the twentieth century but also a laboratory of contemporary history.</div><div>RU.</div><div>Адрес: Via Felice Cascione, 86</div><div>Teл.: +39 (0) 183 650755</div><div>Расписание: Открыт с понедельник по пятницу c 09.00 до 12.00</div> www.ilsecoloxix.it
<div>TEATRO CAVOUR</div><div>IT.</div><div>Indirizzo: Via Felice Cascione, 35</div><div>Tel.: +39 (0) 183 61978</div><div>Il Teatro Cavour è un ottocentesco teatro storico cittadino, con una capienza di 634 posti a sedere. Dal 1968 al 1982 la gestione del Cavour è affidata a Vittorio Bertone. Dopo un momento di fervore nei primi anni ‘80 sotto la gestione di Franco Carli, il teatro chiude nuovamente per restauri e riprende la sua attività nel 1990.</div><div>FR. </div><div>Le Cavour, Théâtre historique du XIXe siècle, a une capacité de 634 sièges. De 1968 à 1982, sa gestion est confiée à Vittorio Cavour Bertone.Après la ferveur des années ‘80s sous la direction de Franco Carli, le théâtre a été fermé pour rénovation de bâtiment et il a repris ses activités en 1990.</div><div>EN. The Cavour, historical theater of the nineteenth century, has a capacity of 634 seats. From 1968 to 1982, its management was entrusted to Vittorio Cavour Bertone.After the fervor of the '80s under the Franco Carli’s leadership, the theater was closed for building renovations and opened in 1990.</div><div>RU. </div><div>Адрес: Via Felice Cascione, 35</div><div>Тел.: +39 (0) 183 61978</div><div><br></div><div><br></div> media-cdn.tripadvisor.com
<div>ASCENSORE PUBBLICO</div><div>IT.</div><div>Indirizzo: Da Borgo Marina al Parasio</div><div>Si trova a Porto Maurizio. Questo ascensore pubblico dalle spiagge di Borgo Marina conduce fino al Parasio.</div><div>FR. </div><div>L’ascenseur public se trouve à Porto Maurizio, il monte des plages de Borgo Marina jusqu’au Parasio. </div><div>EN. </div><div>The public elevator is located in Porto Maurizio, it rises from the Borgo Marina beaches until Parasio core.</div><div>RU. </div><div>Адрес: Da Borgo Marina al Parasio</div> www.imperiapost.it
<div>PALAZZO GASTALDI - LAVAGNA</div><div>IT.</div><div>Indirizzo: Via Santa Chiara </div><div>Al piano terrac’è un appartamento con cappella privata e importanti affreschi del Carrega, che include, soprattutto, la “Stanza di Napoleone”, dove Bonaparte, allora generale, sostò nell’aprile 1784 per studiare i particolari dell’imminente campagna francese in Italia. Di quel soggiorno è nota anche una lettera d’amore che Napoleone scrisse da qui a Giuseppina.</div><div>FR. </div><div>Au rez-de-chaussée il y a un appartement avec une chapelle privée et d’importantes fresques du Carrega, y compris, en particulier, la “Chambre de Napoléon”, où le général Bonaparte s’est arrêté en Avril 1784 pour étudier les détails de la future campagne française en Italie. C’est célèbre la lettre d’amour que Napoléon a écrite à Joséphine pendant ce séjour.</div><div>EN. </div><div>On the ground floor there is an apartment with a private chapel and some important Carrega’s frescoes, including, in particular, the “Room of Napoleon” where General Bonaparte stopped in April 1784 to study the details of the future French campaign in Italy. It’s famous the letter that Napoleon wrote to Josephine from here.</div><div>RU. </div><div>Адрес: Via Santa Chiara </div> www.goimperia.com
<div>PINACOTECA CIVICA E MUSEO DEL PRESEPE</div><div>IT.</div><div>Indirizzo: Piazza del Duomo, 11</div><div>Tel.: +39 (0) 183 61136</div><div>Orari: aperto mercoledì e sabato dalle 16.00 alle 19.00</div><div>La pinacoteca ospita tele e opere grafiche provenienti da donazioni private e presenta opere del XVII-XIX secolo. Una sezione è riservata all’esposizione di un gruppo di statue lignee di piccole dimensioni appartenute ad un presepe dello scultore genovese A.M. Maragliano (XVII secolo)</div><div>FR. </div><div>Horaires d’ouverture:</div><div>Ouverte tous les mercredi et samedi de 16h00 à 19h00La Pinacothèque abrite des peintures et des œuvres graphiques provenant de dons privés. Il y a des œuvres du XVIIe et du XIXe siècle. Une section est réservée à l'exposition d'un groupe de petites statues en bois appartenant à une crèche du sculpteur génois A.M. Maragliano (XVIIe siècle).</div><div>EN. </div><div>Open: Wednesday and Saturday from 16.00 to 19.00</div><div>The Art Gallery houses: paintings and graphic works from private donations. There are works of the seventeenth and nineteenth century.A section is dedicated to the exhibition of a group of small wooden statues, representing the nativity scene, belonging to the Genoese sculptor A.M. Maragliano (Seventeenth century).</div><div>RU.</div><div>Адрес: Piazza del Duomo, 11</div><div>Teл.: +39 (0) 183 61136</div> www.imperiapost.it
<div>NUOVA STAZIONE FERROVIARIA DI IMPERIA</div><div><br></div><div>IT.</div><div>Indirizzo: Via Argine Destro, 283</div><div>Sito: http://www.trenitalia.com/</div><div><br></div><div>La nuova stazione di Imperia è stata inaugurata l’11 dicembre 2016 alla presenza delle massime autorità civili e militari tra cui il vice ministro dei trasporti Riccardo Nencini, il prefetto Silvana Tizzano, la senatrice Donatella Albano, il presidente della Regione Liguria Giovanni Toti, il presidente della provincia Fabio Natta e il sindaco della città di Imperia Carlo Capacci.</div><div>FR.</div><div>La nouvelle Gare d'Imperia a été inaugurée le 11 décembre 2016 en présence des plus hautes autorités de l’État comme le ministre adjoint des transports Riccardo Nencini, le préfet Silvana Tizzano, la sénatrice Donatella Albano, le président de la Région Liguria Giovanni Toti, le président de la province Fabio Natta et le maire de la ville d'Imperia Carlo Capacci.</div><div>EN.</div><div>The new Railway Station of Imperia was inaugurated on December 11th, 2016 in the presence of the Highest Authorities of the State as the Transport Deputy Minister Riccardo Nencini, the Prefect Silvana Tizzano, The Senator Donatella Albano, the President of the Region Liguria Giovanni Toti, the President of the Province Fabio Natta and the Mayor of Imperia Carlo Capacci.</div> www.imperiapost.it
<div>MUSEO NAVALE DI IMPERIA. LA CITTA' DEI MARINAI</div><div><br></div><div>IT. Indirizzo: Via Scarincio, 7</div><div>Tel. 0183/651363– 0183/701554</div><div>Portale Turistico di Imperia www.goimperia.com</div><div><br></div><div>ORARI INVERNALI</div><div>DA SETTEMBRE A GIUGNO</div><div><br></div><div>martedì: </div><div>dalle ore 9.30 alle ore 11.30 su prenotazione per gruppi di visitatori (minimo 20 persone, comprese scuole)</div><div>giovedì e sabato:</div><div>dalle ore 15.30 alle ore 19.30</div><div>domenica e lunedì giorni di chiusura</div><div><br></div><div>ORARI ESTIVI</div><div>LUGLIO E AGOSTO</div><div><br></div><div>martedì:</div><div>dalle ore 9.30 alle ore 11.30 su prenotazione per gruppi di visitatori (minimo 20 persone, comprese scuole)</div><div>giovedì, venerdì e sabato:</div><div>dalle ore 18.30 alle ore 22.30</div><div>domenica e lunedì:</div><div>giorni di chiusura</div><div><br></div><div>TARIFFE:</div><div><br></div><div>€ 7,00 adulti</div><div>€ 3,50 minori sino al compimento del 14° anno di età/studenti/gruppi di almeno 10 persone</div><div>€ 3,00 scuole (alunni, insegnanti/accompagnatori) con un ingresso gratuito ogni 15 persone</div> www.goimperia.com

Sign up

By signing up you agree to the Terms of Service.